Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 31.18

Comparateur biblique pour Nombres 31.18

Lemaistre de Sacy

Nombres 31.18  mais réservez pour vous toutes les petites filles, et toutes les autres qui sont vierges ;

David Martin

Nombres 31.18  Mais vous garderez en vie toutes les jeunes filles qui n’ont point eu compagnie d’homme.

Ostervald

Nombres 31.18  Mais laissez vivre, pour vous, toutes les jeunes filles qui n’ont point eu compagnie d’homme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 31.18  Mais toutes les petites, entre les femmes, qui n’ont pas couché avec un mâle, laissez (les) vivre, pour vous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 31.18  mais laissez la vie à toutes les filles enfants qui ne connaissent pas la cohabitation d’un homme.

Bible de Lausanne

Nombres 31.18  mais conservez en vie, pour vous, tous les enfants{Héb. petits enfants.} du sexe féminin qui n’ont pas connu la couche d’un homme.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 31.18  et vous laisserez en vie, pour vous, tous les enfants, les jeunes filles qui n’ont pas eu compagnie d’homme.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 31.18  mais toutes les filles qui n’ont pas connu d’homme, laissez-les vivre pour vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 31.18  Quant à celles qui, encore enfants, n’ont pas cohabité avec un homme, conservez-les pour vous.

Glaire et Vigouroux

Nombres 31.18  mais réservez pour vous toutes les jeunes filles et toutes les autres qui sont vierges

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 31.18  mais réservez pour vous toutes les jeunes filles et toutes les autres qui sont vierges,

Louis Segond 1910

Nombres 31.18  mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n’ont point connu la couche d’un homme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 31.18  mais toutes les filles qui n’ont pas connu la couche d’un homme, laissez-les vivre pour vous.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 31.18  mais toutes les jeunes filles qui n’ont pas connu la couche d’un homme, laissez-les en vie pour vous.

Bible de Jérusalem

Nombres 31.18  Ne laissez la vie qu’aux petites filles qui n’ont pas partagé la couche d’un homme, et qu’elles soient à vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 31.18  mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n’ont point connu la couche d’un homme.

Bible André Chouraqui

Nombres 31.18  mais toute femme dans la marmaille, celles qui n’ont pas été pénétrées à couche de mâle, laissez-les vivre pour vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 31.18  Vous ne laisserez vivre que les filles qui n’ont pas encore connu d’hommes, et elles seront pour vous.

Segond 21

Nombres 31.18  Mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n’ont pas connu le lit d’un homme.

King James en Français

Nombres 31.18  Mais laissez vivre, pour vous, toutes les jeunes filles qui n’ont point eu compagnie d’homme.

La Septante

Nombres 31.18  πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῶν γυναικῶν ἥτις οὐκ οἶδεν κοίτην ἄρσενος ζωγρήσατε αὐτάς.

La Vulgate

Nombres 31.18  puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 31.18  וְכֹל֙ הַטַּ֣ף בַּנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר הַחֲי֖וּ לָכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.