Nombres 31.28 Vous séparerez aussi la part du Seigneur de tout le butin de ceux qui ont combattu, et qui ont été à la guerre. De cinq cents hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, vous en prendrez un,
David Martin
Nombres 31.28 Tu lèveras aussi pour l’Éternel un tribut des gens de guerre qui sont allés à la bataille, [savoir] de cinq cents un, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.
Ostervald
Nombres 31.28 Et tu prélèveras sur les gens de guerre qui sont allés à la bataille, un tribut pour l’Éternel, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 31.28Tu lèveras un tribut pour l’Éternel, de la part des hommes de guerre qui étaient allés au combat ; de cinq cents, un (soit) des personnes, des bœufs, des ânes, ou des brebis.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 31.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 31.28Et prélève un tribut pour l’Éternel sur les gens de guerre qui ont fait la campagne, un individu sur cinq cents, hommes, bœufs, ânes et menu bétail.
Bible de Lausanne
Nombres 31.28Tu prélèveras sur les hommes de guerre, qui sont sortis à l’armée, un tribut à l’Éternel d’une âme sur cinq cents, tant des hommes que du gros bétail, et des ânes et du menu bétail.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 31.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 31.28 Et tu lèveras pour l’Éternel un tribut sur les hommes de guerre qui sont allés à l’armée, un sur cinq cents, tant des hommes que du gros bétail, et des ânes, et du menu bétail ;
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 31.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 31.28 Et tu prélèveras un tribut pour l’Éternel sur la part des gens de guerre qui sont allés à l’armée, un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et menu bétail.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 31.28 Puis tu prélèveras comme tribut pour le Seigneur, de la part des gens de guerre qui ont fait l’expédition, une tête sur cinq cents : individus humains, bœufs, ânes et menu bétail.
Glaire et Vigouroux
Nombres 31.28Tu sépareras aussi la part du Seigneur, prise sur le butin de ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre. De cinq cents hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, tu en prendras un
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 31.28Vous séparerez aussi la part du Seigneur, prise sur le butin de ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre. De cinq cents hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, vous en prendrez un,
Louis Segond 1910
Nombres 31.28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l’armée un tribut pour l’Éternel, savoir : un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 31.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 31.28 Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, boeufs, ânes et brebis.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 31.28Tu prélèveras un tribut pour Yahweh de la part des gens de guerre qui ont pris part à l’expédition : un sur cinq cents, des hommes comme des bœufs, des ânes et du menu bétail.
Bible de Jérusalem
Nombres 31.28Comme redevance pour Yahvé, tu prélèveras, sur la part des combattants qui ont fait la campagne, un sur cinq-cent des gens, du gros bétail, des ânes et du petit bétail.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 31.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 31.28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l’armée un tribut pour l’Éternel, savoir : un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.
Bible André Chouraqui
Nombres 31.28Prélève une taxe pour IHVH-Adonaï, sur les hommes de guerre, sortis à la milice, un être sur cinq cents : des humains, des bovins, des ânes ou des ovins.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 31.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 31.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 31.28Sur la part des hommes de guerre qui sont allés au combat, tu prélèveras la part de Yahvé: un sur 500, qu’il s’agisse des personnes, du gros bétail, des ânes ou du petit bétail.
Segond 21
Nombres 31.28 Sur la part des soldats qui sont allés à l’armée, tu prélèveras une part pour l’Éternel à raison de un sur 500, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.
King James en Français
Nombres 31.28 Et tu prélèveras sur les gens de guerre qui sont allés à la bataille, un tribut pour le SEIGNEUR, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.
Nombres 31.28et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus