Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 31.30

Comparateur biblique pour Nombres 31.30

Lemaistre de Sacy

Nombres 31.30  Quant à l’autre moitié du butin qui appartiendra aux enfants d’Israël ; de cinquante hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu’ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux Lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.

David Martin

Nombres 31.30  Et de l’[autre] moitié qui appartient aux enfants d’Israël, tu en prendras à part de cinquante un, tant des personnes que des bœufs, des ânes, des brebis et de tous [autres] animaux, et tu le donneras aux Lévites qui ont la charge de garder le pavillon de l’Éternel.

Ostervald

Nombres 31.30  Et de la moitié échue aux enfants d’Israël, tu mettras à part un sur cinquante, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis, et de tout le bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 31.30  Et de la moitié des enfants d’Israel tu prendras un de cinquante pris (au hasard) des personnes ; des bœufs, des ânes ou des brebis, de tout bétail ; et tu les donneras aux Lévites chargés de la garde de l’habitacle de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 31.30  Et sur la moitié qui ira aux enfants d’Israël, tu prendras un sur cinquante, soit hommes, soit bœufs, soit ânes, soit menu bétail et animaux de toute espèce, et tu en feras don aux Lévites qui ont la garde de la Résidence de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Nombres 31.30  Et, de la moitié échue aux fils d’Israël, tu prendras l’impôt d’un sur cinquante, des hommes, du gros bétail, des ânes, et du menu bétail, de tout le bétail ; et tu les donneras aux Lévites, gardiens du dépôt de la Demeure de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 31.30  Et de la moitié qui revient aux fils d’Israël, tu prendras une part sur cinquante des hommes, du gros bétail, des ânes, et du menu bétail, de toutes les bêtes, et tu les donneras aux Lévites, qui vaquent au service du tabernacle de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 31.30  Et sur la moitié revenant aux fils d’Israël tu mettras à part un sur cinquante, des hommes, des bœufs, des ânes, du menu bétail et de tout animal ; et tu les donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 31.30  Quant à la moitié afférente aux enfants d’Israël, tu en sépareras un cinquantième, pris au hasard, sur les personnes, sur les bœufs, les ânes et le menu bétail, sur tous les animaux ; et tu les donneras aux Lévites, qui veillent à la garde de l’habitation du Seigneur. »

Glaire et Vigouroux

Nombres 31.30  Quant à l’autre moitié du butin, qui appartiendra aux enfants d’Israël, de cinquante hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu’ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 31.30  Quant à l’autre moitié du butin, qui appartiendra aux enfants d’Israël, de cinquante hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu’ils soient, vous en prendrez un que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.

Louis Segond 1910

Nombres 31.30  Et sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal ; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 31.30  Sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, boeufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 31.30  De la moitié échue aux fils d’Israël tu prendras un sur cinquante que tu sépareras tant des hommes que des bœufs, des ânes et du menu bétail, de tout animal, et tu les remettras aux lévites qui ont à veiller au service de la demeure de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Nombres 31.30  Sur la moitié qui revient aux Israélites tu prendras un sur cinquante des gens, du gros bétail, des ânes et du petit bétail, de toutes les bêtes, et tu le donneras aux Lévites qui assument la charge de la Demeure de Yahvé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 31.30  Et sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël, tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal ; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Nombres 31.30  De la moitié revenant aux Benéi Israël, tu le prendras au taux d’un pour cinquante : des humains, des bovins, des ânes, des ovins, et de toutes bêtes. Donne-les aux Lévi gardiens à la garde de la demeure de IHVH-Adonaï. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 31.30  Sur la moitié qui est aux Israélites, tu prendras un pour 50, qu’il s’agisse de personnes, de gros bétail, d’ânes, de petit bétail ou de bêtes de somme, et tu le donneras aux Lévites qui ont la garde de la Demeure de Yahvé.”

Segond 21

Nombres 31.30  Sur la moitié qui revient aux Israélites, tu prendras un sur 50, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal, et tu le donneras aux Lévites qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel. »

King James en Français

Nombres 31.30  Et de la moitié échue aux enfants d’Israël, tu mettras à part un sur cinquante, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis, et de tout le bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du Tabernacle du SEIGNEUR.

La Septante

Nombres 31.30  καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ τῶν υἱῶν Ισραηλ λήμψῃ ἕνα ἀπὸ τῶν πεντήκοντα ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων καὶ ἀπὸ τῶν ὄνων καὶ ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις τοῖς φυλάσσουσιν τὰς φυλακὰς ἐν τῇ σκηνῇ κυρίου.

La Vulgate

Nombres 31.30  ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 31.30  וּמִמַּחֲצִ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל תִּקַּ֣ח׀ אֶחָ֣ד׀ אָחֻ֣ז מִן־הַחֲמִשִּׁ֗ים מִן־הָאָדָ֧ם מִן־הַבָּקָ֛ר מִן־הַחֲמֹרִ֥ים וּמִן־הַצֹּ֖אן מִכָּל־הַבְּהֵמָ֑ה וְנָתַתָּ֤ה אֹתָם֙ לַלְוִיִּ֔ם שֹׁמְרֵ֕י מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.