Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 31.48

Comparateur biblique pour Nombres 31.48

Lemaistre de Sacy

Nombres 31.48  Alors les principaux officiers de l’armée, les tribuns et les centeniers vinrent trouver Moïse, et lui dirent :

David Martin

Nombres 31.48  Et les capitaines qui avaient charge des milliers de l’armée, tant les chefs des milliers, que les chefs des centaines, s’approchèrent de Moïse,

Ostervald

Nombres 31.48  Et les capitaines des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse,

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 31.48  Les supérieurs parmi les chefs de troupes, les princes de mille et les princes de cent, s’approchèrent de Moïse ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 31.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 31.48  Alors s’approchèrent de Moïse les commandants des divisions de l’armée, les chefs de mille et les chefs de cent, et ils dirent à Moïse :

Bible de Lausanne

Nombres 31.48  Et les officiers des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse,

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 31.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 31.48  Et ceux qui étaient préposés sur les milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse ;

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 31.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 31.48  Et les commandants des milliers de l’armée, chefs de milliers et chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse et lui dirent :

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 31.48  Les officiers des divers corps de la milice, chiliarques et centurions, s’approchèrent de Moïse,

Glaire et Vigouroux

Nombres 31.48  Alors les principaux officiers de l’armée, les tribuns et les centurions vinrent trouver Moïse, et lui dirent :

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 31.48  Alors les principaux officiers de l’armée, les tribuns et les centurions vinrent trouver Moïse, et lui dirent:

Louis Segond 1910

Nombres 31.48  Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 31.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 31.48  Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse

Bible Pirot-Clamer

Nombres 31.48  Les chefs des milliers de l’armée, les commandants de milliers et de centaines se rendirent auprès de Moïse,

Bible de Jérusalem

Nombres 31.48  Les commandants des milliers qui avaient fait la campagne, chefs de milliers et chefs de centaines, vinrent trouver Moïse

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 31.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 31.48  Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse,

Bible André Chouraqui

Nombres 31.48  Les préposés des milliers de la milice, chefs de mille et chefs de cent se présentent à Moshè.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 31.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 31.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 31.48  Les chefs de l’armée s’approchèrent alors de Moïse. Ces chefs de milliers, ou de centaines,

Segond 21

Nombres 31.48  Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines s’approchèrent de Moïse

King James en Français

Nombres 31.48  Et les capitaines des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse,

La Septante

Nombres 31.48  καὶ προσῆλθον πρὸς Μωυσῆν πάντες οἱ καθεσταμένοι εἰς τὰς χιλιαρχίας τῆς δυνάμεως χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι.

La Vulgate

Nombres 31.48  cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 31.48  וַֽיִּקְרְבוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הַפְּקֻדִ֕ים אֲשֶׁ֖ר לְאַלְפֵ֣י הַצָּבָ֑א שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י הַמֵּאֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Nombres 31.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.