Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 31.49

Comparateur biblique pour Nombres 31.49

Lemaistre de Sacy

Nombres 31.49  Nous avons compté, nous qui sommes vos serviteurs, tous les soldats que nous commandions, et il ne s’en est pas trouvé un seul de manque.

David Martin

Nombres 31.49  Et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui sont sous notre charge, et il ne s’en manque pas un seul.

Ostervald

Nombres 31.49  Et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n’en manque pas un seul.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 31.49  Et dirent à Moïse : tes serviteurs ont compté le nombre des gens de guerre sui nous sont confiés, et il n’en manque pas un.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 31.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 31.49  Tes serviteurs ont fait le relevé des gens de guerre qui étaient sous notre conduite, et pas un ne fait défaut.

Bible de Lausanne

Nombres 31.49  et ils dirent à Moïse : Tes esclaves ont fait le relevé des hommes de guerre qui étaient sous nos ordres et il ne manque pas un homme d’entre nous ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 31.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 31.49  et ils dirent à Moïse : Tes serviteurs ont relevé la somme des hommes de guerre qui sont sous notre main, et il ne manque pas un seul homme d’entre nous.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 31.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 31.49  Tes serviteurs ont fait le compte des hommes de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n’en manque pas un d’entre nous.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 31.49  et lui dirent : « Tes serviteurs ont fait le dénombrement des gens de guerre qui étaient sous leurs ordres, et il n’en manque pas un seul.

Glaire et Vigouroux

Nombres 31.49  Nous avons compté, nous qui sommes tes serviteurs, tous les soldats que nous commandions, et il s’en est pas trouvé un seul qui manquât.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 31.49  Nous avons compté, nous qui sommes vos serviteurs, tous les soldats que nous commandions, et il s’en est pas trouvé un seul qui manquât.

Louis Segond 1910

Nombres 31.49  et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 31.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 31.49  et lui dirent : « Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 31.49  et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le dénombrement des guerriers qui étaient sous nos ordres et il n’en manque pas un seul.

Bible de Jérusalem

Nombres 31.49  et lui dirent : "Tes serviteurs ont fait le compte des combattants dont ils disposaient : il n’en manque aucun.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 31.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 31.49  et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous.

Bible André Chouraqui

Nombres 31.49  Ils disent à Moshè : « Tes serviteurs ont relevé les têtes des hommes de guerre qui sont en notre main. Il n’en manque pas un seul.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 31.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 31.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 31.49  lui dirent: “Tes serviteurs ont fait le recensement des hommes qui sont partis au combat avec nous, il n’en manque pas un seul.

Segond 21

Nombres 31.49  et lui dirent : « Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres et il ne manque pas un homme parmi nous.

King James en Français

Nombres 31.49  Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n’en manque pas un seul.

La Septante

Nombres 31.49  καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν οἱ παῖδές σου εἰλήφασιν τὸ κεφάλαιον τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν παρ’ ἡμῶν καὶ οὐ διαπεφώνηκεν ἀπ’ αὐτῶν οὐδὲ εἷς.

La Vulgate

Nombres 31.49  nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 31.49  וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲבָדֶ֣יךָ נָֽשְׂא֗וּ אֶת־רֹ֛אשׁ אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֵ֑נוּ וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ אִֽישׁ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 31.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.