Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 31.14

Comparateur biblique pour Deutéronome 31.14

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.14  Alors le Seigneur dit à Moïse : Le jour de votre mort s’approche ; faites venir Josué, et présentez-vous tous deux devant le tabernacle du témoignage ; afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc se présenter devant le tabernacle du témoignage :

David Martin

Deutéronome 31.14  Alors l’Éternel dit à Moïse : Voici, le jour de ta mort est proche, appelle Josué, et présentez-vous au Tabernacle d’assignation, afin que je l’instruise de sa charge. Moïse donc et Josué allèrent, et se présentèrent au Tabernacle d’assignation.

Ostervald

Deutéronome 31.14  Alors l’Éternel dit à Moïse : Voici, le jour de ta mort approche ; appelle Josué, et présentez-vous dans le tabernacle d’assignation, afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc, et se présentèrent dans le tabernacle d’assignation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 31.14  L’Éternel dit à Mosché : voici, ils approchent les jours de ta mort ; appelle Iehoschoua, et placez-vous dans la tente d’assignation, et je lui commanderai. Mosché et Iehoschoua allèrent et se placèrent dans la tente d’assignation.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 31.14  Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, le moment de ta mort approche ; appelle Josué, et placez-vous dans la Tente du Rendez-vous, et je lui donnerai mes ordres. Et Moïse et Josué allèrent se placer dans la Tente du Rendez-vous.

Bible de Lausanne

Deutéronome 31.14  Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, tes jours s’approchent de la mort{Héb. pour mourir.} appelle Josué, et présentez-vous dans la Tente d’assignation, et je lui commanderai [ce qu’il doit faire]. Et Moïse alla avec Josué, et ils se présentèrent dans la Tente d’assignation.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 31.14  Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, le jour de ta mort s’approche ; appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d’assignation, afin que je lui donne mon commandement. Et Moïse et Josué allèrent et se présentèrent dans la tente d’assignation.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 31.14  Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, tes jours s’approchent de leur terme. Appelle Josué et présentez-vous dans la Tente d’assignation, et je lui donnerai mes ordres. Et Moïse alla avec Josué, et ils se présentèrent dans la Tente d’assignation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 31.14  Le Seigneur dit à Moïse : « Voici que tes jours approchent de leur terme. Appelle Josué, et présentez-vous dans la Tente d’assignation, pour que je lui donne mes ordres. » Et Moïse alla, avec Josué, se placer dans la Tente d’assignation.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 31.14  Alors le Seigneur dit à Moïse : Le jour de ta mort approche ; fais venir Josué, et présentez-vous tous deux devant le tabernacle du témoignage, afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc se présenter devant le tabernacle du témoignage ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 31.14  Alors le Seigneur dit à Moïse: Le jour de votre mort approche; faites venir Josué, et présentez-vous tous deux devant le tabernacle du témoignage, afin que Je lui donne Mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc se présenter devant le tabernacle du témoignage;

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.14  L’Éternel dit à Moïse : Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d’assignation. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d’assignation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 31.14  Et Yahweh dit à Moïse : « Voici que le moment est proche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente de réunion, pour que je lui donne mes ordres. » Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente de réunion.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 31.14  Et Yahweh dit à Moïse : Voici qu’approche le moment de ta mort. Appelle Josué, présentez-vous dans la tente de réunion pour que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent et se présentèrent dans la tente de réunion.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 31.14  Yahvé dit à Moïse : "Voici venir les jours de ta mort, appelle Josué. Tenez-vous à la Tente du Rendez-vous, pour que je lui donne mes ordres." Moïse et Josué vinrent se tenir à la Tente du Rendez-vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.14  L’Éternel dit à Moïse : Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d’assignation. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d’assignation.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 31.14  « IHVH dit à Moshè : Certes, ils s’approchent, tes jours, pour mourir. Crie lehoshoua’ et postez-vous dans la tente du rendez-vous. Je lui donnerai des ordres. Moshè va avec lehoshoua’ ; ils se postent dans la tente du rendez-vous. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 31.14  Yahvé dit à Moïse: “Voici que les jours de ta mort approchent. Fais venir Josué et tenez-vous tous les deux dans la Tente du Rendez-Vous pour que je lui donne mes ordres.” Moïse alla donc avec Josué et ils se tinrent tous les deux dans la Tente du Rendez-Vous.

Segond 21

Deutéronome 31.14  L’Éternel dit à Moïse : « Voici qu’approche le moment où tu vas mourir. Appelle Josué et présentez-vous dans la tente de la rencontre. Je lui donnerai mes ordres. » Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente de la rencontre.

King James en Français

Deutéronome 31.14  Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Voici, tes jours où tu dois mourir approchent; appelle Josué, et présentez-vous dans le tabernacle de la congrégation, afin que je l’instruise de sa charge. Et Moïse et Josué allèrent et se présentèrent dans le tabernacle de la congrégation.

La Septante

Deutéronome 31.14  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἰδοὺ ἠγγίκασιν αἱ ἡμέραι τοῦ θανάτου σου κάλεσον Ἰησοῦν καὶ στῆτε παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐντελοῦμαι αὐτῷ καὶ ἐπορεύθη Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἔστησαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.

La Vulgate

Deutéronome 31.14  et ait Dominus ad Mosen ecce prope sunt dies mortis tuae voca Iosue et state in tabernaculo testimonii ut praecipiam ei abierunt ergo Moses et Iosue et steterunt in tabernaculo testimonii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.14  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן קָרְב֣וּ יָמֶיךָ֮ לָמוּת֒ קְרָ֣א אֶת־יְהֹושֻׁ֗עַ וְהִֽתְיַצְּב֛וּ בְּאֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד וַאֲצַוֶּ֑נּוּ וַיֵּ֤לֶךְ מֹשֶׁה֙ וִֽיהֹושֻׁ֔עַ וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ בְּאֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.