Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 32.16

Comparateur biblique pour Genèse 32.16

Lemaistre de Sacy

Genèse 32.16  Il envoya séparément chacun de ces troupeaux qu’il fit conduire par ses serviteurs, et il leur dit : Marchez toujours devant moi, et qu’il y ait de l’espace entre un troupeau et l’autre.

David Martin

Genèse 32.16  Et il les mit entre les mains de ses serviteurs, chaque troupeau à part, et leur dit : Passez devant moi, et faites qu’il y ait de la distance entre un troupeau et l’autre.

Ostervald

Genèse 32.16  Et il mit entre les mains de ses serviteurs chaque troupeau à part, et dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez de la distance entre un troupeau et l’autre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 32.16  Trente femelles laitières de chameaux, avec leurs petits, quarante vaches, dix taureaux, vingt ânesses et dix ânes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 32.16  Et il les remit à ses serviteurs, chaque troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs : Précédez-moi, et laissez une distance entre un troupeau et l’autre.

Bible de Lausanne

Genèse 32.16  trente chamelles à lait et leurs petits ; quarante vaches et dix taureaux ; vingt ânesses et dix ânons.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 32.16  Et il les mit entre les mains de ses serviteurs, chaque troupeau à part, et il dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez de l’espace entre troupeau et troupeau.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 32.16  Et il remit à ses serviteurs chaque troupeau à part, et il dit à ses serviteurs : Passez devant moi et laissez une distance entre chaque troupeau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 32.16  Il remit aux mains de ses esclaves chaque troupeau à part, et il leur dit : « Marchez en avant, et laisser un intervalle entre un troupeau et l’autre. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 32.16  trente femelles de chameaux (pleines) avec leurs petits, quarante vaches, vingt taureaux, vingt ânesses et dix ânons.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 32.16  Il envoya séparément chacun de ces troupeaux, qu’il fit conduire par ses serviteurs, et il dit à ses hommes: Marchez toujours devant, et qu’il y ait de l’espace entre un troupeau et l’autre.

Louis Segond 1910

Genèse 32.16  Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez un intervalle entre chaque troupeau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 32.16  trente chamelles qui allaitaient, avec leurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix ânons.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 32.16  Il les remit aux mains de ses serviteurs, chaque troupeau à part, et dit à ses serviteurs : Passez devant moi et laissez une distance entre chaque troupeau.

Bible de Jérusalem

Genèse 32.16  30 chamelles qui allaitaient, avec leurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix ânons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 32.16  Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez un intervalle entre chaque troupeau.

Bible André Chouraqui

Genèse 32.16  chamelles laitières et chamelons, trente ; vaches, quarante ; bouvillons, dix ; ânesses, vingt ; ânons, dix.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 32.16  30 chamelles qui allaitaient, avec leurs petits, 40 vaches et 10 taureaux, 20 ânesses et 10 ânons.

Segond 21

Genèse 32.16  30 chamelles avec leurs petits qu’elles allaitaient, 40 vaches et 10 taureaux, 20 ânesses et 10 ânes.

King James en Français

Genèse 32.16  Et il les mit en la main de ses serviteurs, chaque troupeau à part, et dit à ses serviteurs: Passez devant moi, et mettez de l’espace entre troupeau et troupeau.

La Septante

Genèse 32.16  καμήλους θηλαζούσας καὶ τὰ παιδία αὐτῶν τριάκοντα βόας τεσσαράκοντα ταύρους δέκα ὄνους εἴκοσι καὶ πώλους δέκα.

La Vulgate

Genèse 32.16  camelos fetas cum pullis suis triginta vaccas quadraginta et tauros viginti asinas viginti et pullos earum decem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 32.16  (32.15) גְּמַלִּ֧ים מֵינִיקֹ֛ות וּבְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים פָּרֹ֤ות אַרְבָּעִים֙ וּפָרִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה אֲתֹנֹ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וַעְיָרִ֖ם עֲשָׂרָֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 32.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.