Genèse 32.16 Il envoya séparément chacun de ces troupeaux qu’il fit conduire par ses serviteurs, et il leur dit : Marchez toujours devant moi, et qu’il y ait de l’espace entre un troupeau et l’autre.
David Martin
Genèse 32.16 Et il les mit entre les mains de ses serviteurs, chaque troupeau à part, et leur dit : Passez devant moi, et faites qu’il y ait de la distance entre un troupeau et l’autre.
Ostervald
Genèse 32.16 Et il mit entre les mains de ses serviteurs chaque troupeau à part, et dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez de la distance entre un troupeau et l’autre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 32.16Trente femelles laitières de chameaux, avec leurs petits, quarante vaches, dix taureaux, vingt ânesses et dix ânes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 32.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 32.16Et il les remit à ses serviteurs, chaque troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs : Précédez-moi, et laissez une distance entre un troupeau et l’autre.
Bible de Lausanne
Genèse 32.16trente chamelles à lait et leurs petits ; quarante vaches et dix taureaux ; vingt ânesses et dix ânons.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 32.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 32.16 Et il les mit entre les mains de ses serviteurs, chaque troupeau à part, et il dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez de l’espace entre troupeau et troupeau.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 32.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 32.16 Et il remit à ses serviteurs chaque troupeau à part, et il dit à ses serviteurs : Passez devant moi et laissez une distance entre chaque troupeau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 32.16 Il remit aux mains de ses esclaves chaque troupeau à part, et il leur dit : « Marchez en avant, et laisser un intervalle entre un troupeau et l’autre. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 32.16trente femelles de chameaux (pleines) avec leurs petits, quarante vaches, vingt taureaux, vingt ânesses et dix ânons.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 32.16Il envoya séparément chacun de ces troupeaux, qu’il fit conduire par ses serviteurs, et il dit à ses hommes: Marchez toujours devant, et qu’il y ait de l’espace entre un troupeau et l’autre.
Louis Segond 1910
Genèse 32.16 Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez un intervalle entre chaque troupeau.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 32.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 32.16 trente chamelles qui allaitaient, avec leurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix ânons.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 32.16Il les remit aux mains de ses serviteurs, chaque troupeau à part, et dit à ses serviteurs : Passez devant moi et laissez une distance entre chaque troupeau.
Bible de Jérusalem
Genèse 32.1630 chamelles qui allaitaient, avec leurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix ânons.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 32.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 32.16 Il les remit à ses serviteurs, troupeau par troupeau séparément, et il dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez un intervalle entre chaque troupeau.
Genèse 32.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 32.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 32.1630 chamelles qui allaitaient, avec leurs petits, 40 vaches et 10 taureaux, 20 ânesses et 10 ânons.
Segond 21
Genèse 32.16 30 chamelles avec leurs petits qu’elles allaitaient, 40 vaches et 10 taureaux, 20 ânesses et 10 ânes.
King James en Français
Genèse 32.16 Et il les mit en la main de ses serviteurs, chaque troupeau à part, et dit à ses serviteurs: Passez devant moi, et mettez de l’espace entre troupeau et troupeau.