Genèse 32.19 Il donna aussi le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui conduisaient les troupeaux, en leur disant : Lorsque vous rencontrerez Esaü, vous lui direz la même chose.
David Martin
Genèse 32.19 Il fit aussi le même commandement au second, et au troisième, et à tous ceux qui allaient après les troupeaux, disant : Vous parlerez en ces termes-ci à Esaü, quand vous l’aurez trouvé ;
Ostervald
Genèse 32.19 Il donna le même ordre au second, et au troisième, et à tous ceux qui allaient après les troupeaux, en disant : Vous tiendrez ce langage à Ésaü, quand vous le rencontrerez ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 32.19Alors tu diras : c’est à ton serviteur Iiâcov ; présent envoyé à mon maître Esave, et il arrive lui-même après nous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 32.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 32.19Et il donna aussi ses ordres et au second, et au troisième, et à tous ceux qui marchaient derrière les troupeaux, en ces termes : C’est en ces termes que vous parlerez à Esaü, quand vous le trouverez,
Bible de Lausanne
Genèse 32.19alors tu diras : À ton esclave, à Jacob ; c’est un hommage envoyé à mon seigneur Esaü ; et voici, [il vient] lui-même après nous.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 32.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 32.19 Et il commanda de même au second, de même au troisième, de même à tous ceux qui suivaient les troupeaux, disant : Selon cette parole vous parlerez à Ésaü, quand vous le trouverez ;
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 32.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 32.19 Il donna le même ordre au second et au troisième et à tous ceux qui suivaient les troupeaux : Vous parlerez ainsi à Ésaü quand vous le rencontrerez,
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 32.19 Il ordonna de même au second, de même au troisième, de même à tous ceux qui conduisaient les troupeaux, en disant : « C’est ainsi que vous parlerez à Ésaü quand vous le rencontrerez.
Glaire et Vigouroux
Genèse 32.19Vous lui répondrez : Elles sont à Jacob, votre serviteur qui les envoie pour présent à mon seigneur Esaü, et il vient lui-même après nous.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 32.19Il donna aussi le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui conduisaient les troupeaux, en leur disant: Lorsque vous rencontrerez Esaü, vous lui direz la même chose.
Louis Segond 1910
Genèse 32.19 Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui suivaient les troupeaux : C’est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Ésaü, quand vous le rencontrerez.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 32.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 32.19 tu répondras : À ton serviteur Jacob ; c’est un présent qu’il envoie à mon seigneur, à Esaü ; et voici que lui-même vient derrière nous?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 32.19Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui allaient derrière les troupeaux, disant : Vous parlerez à Esaü selon ces paroles, lorsque vous le rencontrerez,
Bible de Jérusalem
Genèse 32.19Tu répondras : C’est à ton serviteur Jacob, c’est un présent envoyé à Monseigneur Ésaü, et lui-même arrive derrière nous."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 32.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 32.19 Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui suivaient les troupeaux : C’est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Esaü, quand vous le rencontrerez.
Bible André Chouraqui
Genèse 32.19dis : ‹ À ton serviteur, à Ia’acob. C’est une offrande envoyée pour mon Adôn, pour ’Éssav. Voici, il est aussi derrière nous. ›. ».
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 32.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 32.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 32.19Alors tu répondras: Tout appartient à ton serviteur Jacob. C’est un cadeau qu’il envoie à mon seigneur Ésaü, lui-même arrive derrière nous.”
Segond 21
Genèse 32.19 tu répondras : ‹ À ton serviteur Jacob, c’est un cadeau envoyé à mon seigneur Ésaü. Le voici qui vient lui-même derrière nous. › »
King James en Français
Genèse 32.19 Et il commanda de même au second, et au troisième, et à tous ceux qui suivaient après les troupeaux, disant: De cette manière vous parlerez à Ésaü, quand vous le trouverez;