Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 32.24

Comparateur biblique pour Genèse 32.24

Lemaistre de Sacy

Genèse 32.24  il demeura seul  en ce lieu-là. Et il parut en même temps un homme qui lutta contre lui jusqu’au matin.

David Martin

Genèse 32.24  Or Jacob étant resté seul, un homme lutta avec lui, jusqu’à ce que l’aube du jour fût levée.

Ostervald

Genèse 32.24  Or Jacob demeura seul ; et un homme lutta avec lui, jusqu’au lever de l’aurore.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 32.24  Il les prit, leur fit passer le fleuve, et fit aussi passer tout ce qu’il avait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 32.24  Et Jacob resta ainsi seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore.

Bible de Lausanne

Genèse 32.24  Et il les prit et leur fit passer le torrent, et fit passer ce qui était à lui.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 32.24  Et Jacob resta seul ; et un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 32.24  Et Jacob resta seul. Et un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 32.24  Jacob étant resté seul, un homme lutta avec lui, jusqu’au lever de l’aube.

Glaire et Vigouroux

Genèse 32.24  Après avoir fait passer tout ce qui était à lui

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 32.24  Il demeura seul en ce lieu-là. Et il parut en même temps un Homme qui lutta contre lui jusqu’au matin.

Louis Segond 1910

Genèse 32.24  Jacob demeura seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 32.24  Il les prit et leur fit passer le torrent ; il fit aussi passer ce qui lui appartenait.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 32.24  Et Jacob resta seul. Alors quelqu’un lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore.

Bible de Jérusalem

Genèse 32.24  Il les prit et leur fit passer le torrent, et il fit passer aussi tout ce qu’il possédait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 32.24  Jacob demeura seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore.

Bible André Chouraqui

Genèse 32.24  Il les prend, leur fait passer le torrent et fait passer ce qui est à lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 32.24  Après les avoir pris et leur avoir fait passer le torrent, il fit passer tout ce qu’il avait.

Segond 21

Genèse 32.24  Il les prit, leur fit passer le torrent et le fit passer à tout ce qui lui appartenait.

King James en Français

Genèse 32.24  Et Jacob demeura seul; et un homme lutta avec lui jusqu’au lever du jour.

La Septante

Genèse 32.24  καὶ ἔλαβεν αὐτοὺς καὶ διέβη τὸν χειμάρρουν καὶ διεβίβασεν πάντα τὰ αὐτοῦ.

La Vulgate

Genèse 32.24  transductisque omnibus quae ad se pertinebant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 32.24  (32.23) וַיִּקָּחֵ֔ם וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם אֶת־הַנָּ֑חַל וַֽיַּעֲבֵ֖ר אֶת־אֲשֶׁר־לֹו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 32.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.