Genèse 32.29 Jacob lui fit ensuite cette demande : Dites-moi, je vous prie, comment vous vous appelez. Il lui répondit : Pourquoi demandez-vous mon nom ? Et il le bénit en ce même lieu.
David Martin
Genèse 32.29 Et Jacob demanda, disant : Je te prie, déclare-moi ton nom. Et il répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.
Ostervald
Genèse 32.29 Et Jacob l’interrogea, et dit : Apprends-moi ton nom, je te prie. Et il répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 32.29Il lui dit : tu ne seras plus nommé Iiâcov, mais Israel, car tu as combattu, pour la supériorité, avec les êtres divins et avec les hommes, et l’avantage t’est resté.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 32.29Et Jacob l’interrogeant lui dit : Découvre-moi donc ton nom. Et il dit : Pourquoi me demandes-tu donc mon nom ? Et Il le bénit là.
Bible de Lausanne
Genèse 32.29Et il dit : Ton nom ne sera plus dit Jacob, mais Israël (vainqueur de Dieu) ; car tu as combattu avec Dieu et avec les hommes, et tu as prévalu.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 32.29 Et Jacob demanda, et dit : Je te prie, déclare-moi ton nom. Et il dit : Pourquoi demandes-tu mon nom ?
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 32.29 Et Jacob l’interrogea et dit. Fais-moi, je te prie, connaître ton nom. Et il dit : Pourquoi t’enquérir de mon nom ? Et il le bénit là.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 32.29 Jacob l’interrogea en disant : « Apprends-moi je te prie ton nom. » il répondit : « Pourquoi t’enquérir de mon nom ? » Et il le bénit alors.
Glaire et Vigouroux
Genèse 32.29Et le même homme ajouta : On ne te nommera plus à l’avenir Jacob, mais Israël ; car si tu as été fort contre Dieu, combien le seras-tu davantage contre les hommes ?
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 32.29Jacob lui fit ensuite cette demande: Dites-moi, je Vous prie, comment Vous Vous appelez. Il lui répondit: Pourquoi Me demandez-vous Mon nom? Et Il le bénit en ce même lieu.
Louis Segond 1910
Genèse 32.29 Jacob l’interrogea, en disant : Fais-moi je te prie, connaître ton nom. Il répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 32.29 Et il dit : « Ton nom ne sera plus Jacob, mais Israël, car tu as combattu avec Dieu et avec des hommes, et tu l’as emporté?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 32.29Jacob interrogea et dit : Fais-moi connaître ton nom, je te prie. Il répondit : Pourquoi m’interroges-tu sur mon nom ? Et là il le bénit.
Bible de Jérusalem
Genèse 32.29Il reprit : "On ne t’appellera plus Jacob, mais Israël, car tuas été fort contre Dieu et contre les hommes et tu l’as emporté."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 32.29 Jacob l’interrogea, en disant : Fais-moi je te prie, connaître ton nom. Il répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.
Bible André Chouraqui
Genèse 32.29Il dit : « Ton nom ne se dira plus Ia’acob, mais Israël Lutteur d’Él : oui, tu as lutté avec Elohîms et avec les hommes, et tu as pu. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 32.29L’autre lui dit: “On ne t’appellera plus Jacob, mais Israël, car tu as lutté avec Dieu comme avec les hommes, et tu as eu le dessus.”
Segond 21
Genèse 32.29 Il ajouta : « Ton nom ne sera plus Jacob, mais tu seras appelé Israël, car tu as lutté avec Dieu et avec des hommes et tu as été vainqueur. »
King James en Français
Genèse 32.29 Et Jacob lui demanda, et dit: Dis-moi, je te prie, ton nom. Et il dit: Pourquoi est-ce que tu demandes mon nom? Et il le bénit là.
Genèse 32.29at ille nequaquam inquit Iacob appellabitur nomen tuum sed Israhel quoniam si contra Deum fortis fuisti quanto magis contra homines praevalebis