Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 32.10
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 32.10
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 32.10 Voici ce que vous mande Sennachérib, roi des Assyriens : Sur qui pouvez-vous vous appuyer, pour demeurer en repos, assiégés dans Jérusalem ?
David Martin
2 Chroniques 32.10 Ainsi a dit Sanchérib Roi des Assyriens : Sur quoi vous assurez-vous, que vous demeuriez à Jérusalem pour y être assiégés ?
Ostervald
2 Chroniques 32.10 Ainsi dit Sanchérib, roi des Assyriens : En quoi vous confiez-vous, que vous restiez à Jérusalem dans la détresse
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 32.10“Ainsi dit San’hérib, roi d’Aschour : Sur quoi vous appuyez-vous pour demeurer dans la forteresse à Ierouschalaïme ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 32.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 32.10Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, et pourquoi restez-vous bloqués dans Jérusalem ?
Bible de Lausanne
2 Chroniques 32.10Ainsi dit Sanchérib, roi d’Assur : En quoi vous confiez-vous, que vous habitiez dans la forteresse{Ou assiégés.} à Jérusalem ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 32.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 32.10 Ainsi dit Sankhérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, que vous demeuriez assiégés dans Jérusalem ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 32.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 32.10 Ainsi a dit Sanchérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, que vous restiez bloqués à Jérusalem ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 32.10 « Ainsi parle Sennachérib, roi d’Assyrie : En quoi mettez-vous votre confiance pour rester ainsi bloqués dans Jérusalem ?
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 32.10Ainsi parle Sennachérib, roi des Assyriens : Sur qu(o)i repose votre confiance, pour que vous demeuriez (en repos,) assiégés dans Jérusalem ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 32.10Ainsi parle Sennachérib, roi des Assyriens : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous demeuriez en repos, assiégés dans Jérusalem?
Louis Segond 1910
2 Chroniques 32.10 Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 32.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 32.10 « Ainsi dit Sennachérib, roi d’Assyrie : En quoi vous confiez-vous, pour que vous restiez assiégés à Jérusalem dans la détresse ?
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 32.10“Ainsi parle Sennachérib, roi d’Assyrie : En quoi avez-vous donc confiance, pour que vous demeuriez dans la détresse à Jérusalem ?
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 32.10"Ainsi parle Sennachérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance pour demeurer ainsi dans Jérusalem assiégée ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 32.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 32.10 Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse ?
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 32.10« Ainsi dit Sanhérib, roi d’Ashour : Sur quoi vous assurez-vous pour habiter Ieroushalaîm en siège ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 32.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 32.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 32.10Ils leur transmirent ce message de Sennakérib, roi d’Assyrie: En qui mettez-vous votre confiance pour soutenir le siège dans Jérusalem?
Segond 21
2 Chroniques 32.10 « Voici ce que dit Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi repose votre confiance pour que vous restiez dans une Jérusalem assiégée ?
King James en Français
2 Chroniques 32.10 Ainsi dit Sanchérib, roi des Assyriens: En quoi vous confiez-vous, que vous restiez à Jérusalem dans la détresse