Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 32.15

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 32.15

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 32.15  Prenez donc garde qu’Ézéchias ne vous trompe, et qu’il ne vous joue par une vaine persuasion. Ne croyez rien de ce qu’il vous dit. Si aucun dieu des nations ni des autres royaumes n’a pu délivrer son peuple de ma main ni de celle de mes pères, votre Dieu par conséquent ne pourra non plus vous tirer de la mienne.

David Martin

2 Chroniques 32.15  Maintenant donc qu’Ezéchias ne vous abuse point, et qu’il ne vous séduise plus de cette manière, et ne le croyez pas ; car si aucun Dieu, de quelque nation, ou de quelque Royaume que ç’ait été, n’a pu délivrer son peuple de ma main, ni de la main de mes ancêtres, combien moins votre Dieu pourra-t-il vous délivrer de ma main ?

Ostervald

2 Chroniques 32.15  Maintenant donc qu’Ézéchias ne vous abuse point, et qu’il ne vous incite plus de cette manière, et ne le croyez pas ; car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main, ni de la main de mes pères ; combien moins votre Dieu vous délivrerait-il de ma main ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 32.15  “Et maintenant, que ‘Hizkiahou ne vous séduise pas et qu’il ne vous trompe pas ainsi ; ne le croyez pas ; car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume ne pouvait préserver son peuple de ma main, ni de la main de mes ancêtres, combien moins votre Dieu ne pourra-t-il vous préserver de ma main.”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 32.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 32.15  Eh bien ! donc, ne soyez pas les dupes d’Ézéchias, et ne vous laissez pas leurrer de la sorte, et ne le croyez pas ! Car aucun dieu d’aucune nation ni royaume n’a su sauver son peuple de ma main et de celles de mes pères combien moins votre Dieu vous sauverait-il de ma main ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32.15  Et maintenant, qu’Ezéchias ne vous abuse point, et qu’il ne vous incite plus de cette manière, et ne le croyez pas ; car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères : combien moins vos dieux vous délivreraient-ils de ma main ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 32.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 32.15  Et maintenant, qu’Ézéchias ne vous trompe pas, et qu’il ne vous séduise pas de cette manière, et ne le croyez pas ; car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main ni de la main de mes pères ; combien moins votre Dieu vous délivrera-t-il de ma main !

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 32.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 32.15  Et maintenant, qu’Ézéchias ne vous séduise point, et qu’il ne vous abuse point ainsi, et ne vous fiez pas à lui ! Car aucun dieu d’aucune nation ni royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères ; combien moins vos dieux vous délivreront-ils de ma main !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 32.15  Et maintenant, ne vous laissez pas abuser par Ezéchias ni séduire ainsi, ne croyez pas en lui, car aucun dieu d’aucune nation et royaume ne pourra soustraire son peuple à ma domination et à celle de mes pères, à plus forte raison votre Dieu ne pourra-t-il vous soustraire à mon pouvoir. »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 32.15  Prenez donc garde qu’Ezéchias ne vous trompe, et qu’il ne vous joue par une vaine persuasion. Ne le croyez pas. Si aucun dieu de toutes les nations et des royaumes n’a pu délivrer son peuple de ma main ni de celle de mes pères, votre Dieu, par conséquent, ne pourra non plus vous tirer de ma main.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 32.15  Prenez donc garde qu’Ezéchias ne vous trompe, et qu’il ne vous joue par une vaine persuasion. Ne le croyez pas. Si aucun dieu de toutes les nations et des royaumes n’a pu délivrer son peuple de ma main ni de celle de mes pères, votre Dieu, par conséquent, ne pourra non plus vous tirer de ma main.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 32.15  Qu’Ézéchias ne vous séduise donc point et qu’il ne vous abuse point ainsi ; ne vous fiez pas à lui ! Car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères : combien moins votre Dieu vous délivrera-t-il de ma main ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 32.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 32.15  Et maintenant, qu’Ezéchias ne vous séduise point et ne vous trompe pas ainsi ! Ne vous fiez pas à lui. Car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères : combien moins votre dieu vous délivrera-t-il de ma main !?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 32.15  Maintenant donc, qu’Ezéchias ne vous séduise pas et ne vous abuse pas ainsi ; ne le croyez pas, car aucun Dieu d’aucune nation et d’aucun royaume n’a pu sauver son peuple de ma main et de la main de mes pères, encore moins votre Dieu : il ne vous sauvera pas de ma main.”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 32.15  Et maintenant, qu’Ézéchias ne vous leurre pas ! Qu’il ne vous abuse pas ainsi ! Ne le croyez pas, car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume ne peut délivrer son peuple de ma main pas plus que de celle de mes pères ; votre dieu ne vous délivrera pas davantage de ma main."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 32.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32.15  Qu’Ezéchias ne vous séduise donc point et qu’il ne vous abuse point ainsi ; ne vous fiez pas à lui ! Car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères : combien moins votre Dieu vous délivrera-t-il de ma main !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 32.15  Maintenant, que Hizqyahou ne vous abuse pas, et qu’il ne vous incite pas ainsi. N’adhérez pas à lui. Non, aucun Eloha, d’aucune nation ou royaume, ne peut secourir et ne peut délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères. Ainsi votre Elohîms non plus ne vous secourra pas de ma main. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 32.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 32.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 32.15  Maintenant donc, qu’Ézékias arrête de vous tromper! Qu’il cesse de vous aveugler! Ne le croyez pas: aucun dieu dans aucun pays ou royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main, ni de la main de mes pères; moins encore votre dieu pourra-t-il vous délivrer de ma main!”

Segond 21

2 Chroniques 32.15  Qu’Ezéchias ne vous trompe donc pas et ne vous pousse pas dans cette direction ! Ne vous fiez pas à lui, car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma domination ni de celle de mes prédécesseurs. Votre Dieu sera d’autant moins capable de vous délivrer de ma domination ! »

King James en Français

2 Chroniques 32.15  Maintenant donc qu’Ézéchias ne vous abuse point, et qu’il ne vous incite plus de cette manière, et ne le croyez pas; car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main, ni de la main de mes pères; combien moins votre Dieu vous délivrerait-il de ma main?

La Septante

2 Chroniques 32.15  νῦν μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς Εζεκιας καὶ μὴ πεποιθέναι ὑμᾶς ποιείτω κατὰ ταῦτα καὶ μὴ πιστεύετε αὐτῷ ὅτι οὐ μὴ δύνηται ὁ θεὸς παντὸς ἔθνους καὶ βασιλείας τοῦ σῶσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐκ χειρός μου καὶ ἐκ χειρὸς πατέρων μου ὅτι ὁ θεὸς ὑμῶν οὐ μὴ σώσει ὑμᾶς ἐκ χειρός μου.

La Vulgate

2 Chroniques 32.15  non vos ergo decipiat Ezechias nec vana persuasione deludat neque credatis ei si enim nullus potuit deus cunctarum gentium atque regnorum liberare populum suum de manu mea et de manu patrum meorum consequenter nec Deus vester poterit eruere vos de hac manu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 32.15  וְעַתָּ֡ה אַל־יַשִּׁיא֩ אֶתְכֶ֨ם חִזְקִיָּ֜הוּ וְאַל־יַסִּ֨ית אֶתְכֶ֣ם כָּזֹאת֮ וְאַל־תַּאֲמִ֣ינוּ לֹו֒ כִּי־לֹ֣א יוּכַ֗ל כָּל־אֱלֹ֨והַ֙ כָּל־גֹּ֣וי וּמַמְלָכָ֔ה לְהַצִּ֥יל עַמֹּ֛ו מִיָּדִ֖י וּמִיַּ֣ד אֲבֹותָ֑י אַ֚ף כִּ֣י אֱֽלֹהֵיכֶ֔ם לֹא־יַצִּ֥ילוּ אֶתְכֶ֖ם מִיָּדִֽי׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 32.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.