Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 32.19

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 32.19

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent contre le Dieu de Jérusalem, comme contre les dieux des peuples de la terre, qui sont l’ouvrage de la main des hommes.

David Martin

2 Chroniques 32.19  Et ils parlèrent du Dieu de Jérusalem, comme des dieux des peuples de la terre, qui ne sont qu’un ouvrage de mains d’homme.

Ostervald

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrage de mains d’hommes.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 32.19  Et ils parlèrent contre le Dieu de Ierouschalaïme, comme contre les dieux du pays ouvrage de la main des hommes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 32.19  Et ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d’homme.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32.19  Et ils parlèrent du Dieu de de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrage de mains d’homme.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 32.19  et ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrage de mains d’homme.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 32.19  Et ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, qui sont des ouvrages de main d’homme.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des nations de la terre, œuvre des mains de l’homme.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 32.19  (Ainsi) Il parla contre le Dieu de Jérusalem, comme il avait fait contre les dieux des peuples de la terre, qui sont l’ouvrage de la main des hommes.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 32.19  Il parla contre le Dieu de Jérusalem, comme il avait fait contre les dieux des peuples de la terre, qui sont l’ouvrage de la main des hommes.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d’homme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 32.19  Ils parlaient du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d’homme.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, œuvre de main d’homme.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 32.19  ils parlaient du Dieu de Jérusalem comme de l’un des dieux des peuples de la terre, œuvre de mains humaines.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d’homme.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 32.19  Ils parlent de l’Elohîms de Ieroushalaîm comme de tous les Elohîms des peuples de la terre, œuvre des mains de l’humain !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 32.19  Mais ils parlaient du Dieu de Jérusalem comme d’un dieu quelconque des peuples de la terre, qui ne sont en fait que l’œuvre des hommes.

Segond 21

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des autres peuples de la terre, qui sont fabriqués par les mains de l’homme.

King James en Français

2 Chroniques 32.19  Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrage de mains d’hommes.

La Septante

2 Chroniques 32.19  καὶ ἐλάλησεν ἐπὶ θεὸν Ιερουσαλημ ὡς καὶ ἐπὶ θεοὺς λαῶν τῆς γῆς ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων.

La Vulgate

2 Chroniques 32.19  locutusque est contra Deum Hierusalem sicut adversum deos populorum terrae opera manuum hominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 32.19  וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־אֱלֹהֵ֖י יְרוּשָׁלִָ֑ם כְּעַ֗ל אֱלֹהֵי֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י הָאָדָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.