Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 32.20
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 32.20
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 32.20 Mais le roi Ézéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, opposèrent leurs prières à ces blasphèmes, et poussèrent des cris jusqu’au ciel.
David Martin
2 Chroniques 32.20 C’est pourquoi le Roi Ezéchias et Ésaïe le Prophète fils d’Amots prièrent [Dieu] pour ce sujet, et crièrent vers les Cieux.
Ostervald
2 Chroniques 32.20 Alors le roi Ézéchias, et Ésaïe, le prophète, fils d’Amots, prièrent à ce sujet et crièrent vers les cieux.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 32.20Ie’hizkiahou, le roi, pria sur cela, ainsi que Ieschaïahou, fils d’Amotz, le prophète, et ils poussèrent des cris vers le ciel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 32.20Et sur cela, le roi Ezéchias fut en prière ainsi que Ésaïe, fils d’Atmos, le prophète, et ils crièrent au ciel.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 32.20Et le roi Ezéchias pria sur ce sujet avec Esaïe, fils d’Amots, le prophète, et ils crièrent au ciel.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 32.20 Et le roi Ézéchias et Ésaïe, le prophète, fils d’Amots, prièrent à ce sujet, et ils crièrent au ciel.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 32.20 Et le roi Ézéchias, ainsi qu’Ésaïe, fils d’Amots, le prophète, prièrent à ce sujet et ils crièrent au ciel.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 32.20 Alors le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amoç, se mirent à prier à ce sujet et ils implorèrent le Ciel.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 32.20Mais le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, opposèrent leurs prières à ces blasphèmes, et poussèrent des cris jusqu’au ciel.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 32.20Mais le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, opposèrent leurs prières à ces blasphèmes, et poussèrent des cris jusqu’au Ciel.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 32.20 Le roi Ézéchias et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 32.20 A cause de cela, le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, se mirent à prier, et ils crièrent vers le ciel.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 32.20Le roi Ezéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, firent une prière à cette, occasion et implorèrent le ciel.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 32.20Dans cette situation, le roi Ézéchias et le prophète Isaïe, fils d’Amoç, prièrent et implorèrent le ciel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 32.20 Le roi Ezéchias et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 32.20Hizqyahou, le roi, prie avec Iesha’yahou bèn ’Amos, l’inspiré, pour cela ; ils clament vers les ciels.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 32.20Durant ce temps le roi Ézékias et le prophète Isaïe, fils d’Amos, étaient en prière et criaient vers le Ciel.
Segond 21
2 Chroniques 32.20 Le roi Ezéchias et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, ils crièrent au ciel.
King James en Français
2 Chroniques 32.20 Alors le roi Ézéchias, et Ésaïe, le prophète, fils d’Amots, prièrent à ce sujet et crièrent vers les cieux.