Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 32.4
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 32.4
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 32.4 il assembla beaucoup de monde, et ils bouchèrent toutes les sources des fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays : afin, disaient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas cette abondance d’eau.
David Martin
2 Chroniques 32.4 Car un grand-peuple s’assembla, et ils bouchèrent toutes les fontaines, et le torrent qui se répandait par le pays, disant : Pourquoi les Rois des Assyriens trouveraient-ils à leur venue une abondance d’eaux ?
Ostervald
2 Chroniques 32.4 Un peuple nombreux s’assembla donc, et ils bouchèrent toutes les sources et le cours d’eau qui coule par le milieu de la contrée, en disant : Pourquoi les rois des Assyriens trouveraient-ils à leur venue des eaux en abondance ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 32.4Beaucoup de monde s’assembla ; ils bouchèrent toutes les fontaines et le ruisseau qui coule à travers le pays, en disant : Pourquoi les rois d’Aschour viendraient-ils et trouveraient-ils beaucoup d’eau ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 32.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 32.4Et il y eut concours d’une grande foule de gens qui obstruèrent toutes les sources et le cours d’eau qui arrose le milieu de la contrée, et disaient : Pourquoi faudrait-il que les rois d’Assyrie vinssent et trouvassent des eaux abondantes ?
Bible de Lausanne
2 Chroniques 32.4Et il se rassembla un peuple nombreux, et ils bouchèrent toutes les sources et le torrent qui coule{Héb. inonde.} par le milieu de la contrée{Héb. de la terre.} en disant : Pourquoi les rois d’Assur, en arrivant, trouveraient-ils des eaux abondantes ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 32.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 32.4 Et un grand peuple se rassembla, et ils bouchèrent toutes les sources et le torrent qui coulait au milieu du pays, disant : Pourquoi les rois d’Assyrie viendraient-ils et trouveraient-ils des eaux abondantes ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 32.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 32.4 une foule de gens furent rassemblés et bouchèrent toutes les sources et le torrent qui se répandait par le pays, en disant : Pourquoi les rois d’Assyrie, quand ils viendront, trouveraient-ils des eaux en abondance ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 32.4 Alors ils se rassemblèrent en grand nombre et bouchèrent toutes les sources, ainsi que le torrent qui coulait dans le pays, en disant « Pourquoi les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée quantité d’eau ? »
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 32.4il assembla beaucoup de monde, et ils bouchèrent toutes les fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays ; afin, disaient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas de l’eau en abondance.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 32.4il assembla beaucoup de monde, et ils bouchèrent toutes les fontaines, et le ruisseau qui coulait au milieu du pays; afin, disaient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent pas de l’eau en abondance.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 32.4 Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 32.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 32.4 Un peuple nombreux se rassembla, et ils couvrirent tontes les sources et le ruisseau qui coulait au milieu du pays, en disant : « Pourquoi les rois d’Assyrie, en venant ici, trouveraient-ils des eaux abondantes ?»
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 32.4Une foule de gens se rassemblèrent, qui obturèrent toutes les sources, ainsi que le courant d’eau qui ruisselait dans la région, disant : “Pourquoi les rois d’Assyrie trouveraient-ils en arrivant de l’eau en abondance et se réconforteraient-ils ?”
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 32.4et beaucoup de gens se groupèrent pour obstruer toutes les sources ainsi que le cours d’eau qui coulait dans les terres : "Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux abondantes ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 32.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 32.4 Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance ?
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 32.4Un peuple nombreux se groupe, ils bouchent toutes les sources et le torrent qui coule à l’intérieur de la terre, pour dire : « Pourquoi les rois d’Ashour viendraient-ils trouver des eaux multiples ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 32.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 32.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 32.4Une foule nombreuse se rassembla pour boucher toutes les sources ainsi que tous les ruisseaux qui arrosaient les jardins: “Pourquoi, disait-on, les rois d’Assyrie trouveraient-ils de l’eau en abondance à leur arrivée?”
Segond 21
2 Chroniques 32.4 Une foule de gens se rassemblèrent et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la région. « Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée de l’eau en abondance ? »
King James en Français
2 Chroniques 32.4 Un peuple nombreux s’assembla donc, et ils bouchèrent toutes les sources et le cours d’eau qui coule par le milieu de la contrée, en disant: Pourquoi les rois des Assyriens trouveraient-ils à leur venue des eaux en abondance?
2 Chroniques 32.4congregavit plurimam multitudinem et obturaverunt cunctos fontes et rivum qui fluebat in medio terrae dicentes ne veniant reges Assyriorum et inveniant aquarum abundantiam