Job 32.12 Je me suis contenté de vous regarder, tant que j’ai cru que vous diriez quelque chose ; mais, à ce que je vois, nul d’entre vous ne peut convaincre Job, ni répondre à ce qu’il a dit.
David Martin
Job 32.12 Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n’y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.
Ostervald
Job 32.12 Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n’a convaincu Job, pas un n’a répondu à ses paroles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 32.12Et sur vous j’étais attentif, et voici, nul contradicteur de Job, nul d’entre vous qui réfutât ses paroles.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 32.12je vous ai suivis avec attention ; mais voici, aucun d’entre vous n’a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
Bible de Lausanne
Job 32.12et je vous ai donné mon attention, mais voici, nul de vous n’a convaincu Job en répondant à ses paroles.
Nouveau Testament Oltramare
Job 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 32.12 Je vous ai donné toute mon attention : et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainquît Job, qui répondît à ses paroles, —
Nouveau Testament Stapfer
Job 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 32.12 Je vous ai écoutés attentivement, Et voici, personne n’a réfuté Job ; Aucun de vous n’a répondu à ses paroles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 32.12 J’étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.
Glaire et Vigouroux
Job 32.12Et tant que j’ai cru que vous diriez quelque chose, j’écoutais avec soin ; mais, à ce que je vois, nul d’entre vous ne peut convaincre Job, ni répondre à ses discours.
Bible Louis Claude Fillion
Job 32.12Et tant que j’ai cru que vous diriez quelque chose, j’écoutais avec soin; mais, à ce que je vois, nul d’entre vous ne peut convaincre Job, ni répondre à ses discours.
Louis Segond 1910
Job 32.12 Je vous ai donné toute mon attention ; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 32.12 Je vous ai suivis attentivement, et nul n’a convaincu Job, nul d’entre vous n’a réfuté ses paroles.
Bible Pirot-Clamer
Job 32.12A vous je prêtais attention ! - Or nul n’a réfuté Job, - aucun de vous ne répond à ses allégations !
Bible de Jérusalem
Job 32.12Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu’aucun n’a confondu Job, nul d’entre vous n’a réfuté ses dires.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 32.12 Je vous ai donné toute mon attention ; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
Bible André Chouraqui
Job 32.12Je vois jusqu’au fond de vous. Mais voici : personne n’exhorte Iob, et pas de réponse à ses dires de votre part !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 32.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 32.12Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations.
Segond 21
Job 32.12 Je vous ai accordé toute mon attention, et je constate qu’aucun de vous ne l’a convaincu, pas un de vous n’a répondu à ses propos.
King James en Français
Job 32.12 Oui, je vous ai écouté fort attentivement, et voici, il n’y avait pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses paroles.