Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 32.12

Comparateur biblique pour Job 32.12

Lemaistre de Sacy

Job 32.12  Je me suis contenté de vous regarder, tant que j’ai cru que vous diriez quelque chose ; mais, à ce que je vois, nul d’entre vous ne peut convaincre Job, ni répondre à ce qu’il a dit.

David Martin

Job 32.12  Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n’y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.

Ostervald

Job 32.12  Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n’a convaincu Job, pas un n’a répondu à ses paroles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 32.12  Et sur vous j’étais attentif, et voici, nul contradicteur de Job, nul d’entre vous qui réfutât ses paroles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 32.12  je vous ai suivis avec attention ; mais voici, aucun d’entre vous n’a réfuté Job, ni répondu à ses discours.

Bible de Lausanne

Job 32.12  et je vous ai donné mon attention, mais voici, nul de vous n’a convaincu Job en répondant à ses paroles.

Nouveau Testament Oltramare

Job 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 32.12  Je vous ai donné toute mon attention : et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainquît Job, qui répondît à ses paroles, —

Nouveau Testament Stapfer

Job 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 32.12  Je vous ai écoutés attentivement,
Et voici, personne n’a réfuté Job ; Aucun de vous n’a répondu à ses paroles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 32.12  J’étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.

Glaire et Vigouroux

Job 32.12  Et tant que j’ai cru que vous diriez quelque chose, j’écoutais avec soin ; mais, à ce que je vois, nul d’entre vous ne peut convaincre Job, ni répondre à ses discours.

Bible Louis Claude Fillion

Job 32.12  Et tant que j’ai cru que vous diriez quelque chose, j’écoutais avec soin; mais, à ce que je vois, nul d’entre vous ne peut convaincre Job, ni répondre à ses discours.

Louis Segond 1910

Job 32.12  Je vous ai donné toute mon attention ; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 32.12  Je vous ai suivis attentivement, et nul n’a convaincu Job, nul d’entre vous n’a réfuté ses paroles.

Bible Pirot-Clamer

Job 32.12  A vous je prêtais attention ! - Or nul n’a réfuté Job, - aucun de vous ne répond à ses allégations !

Bible de Jérusalem

Job 32.12  Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu’aucun n’a confondu Job, nul d’entre vous n’a réfuté ses dires.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 32.12  Je vous ai donné toute mon attention ; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.

Bible André Chouraqui

Job 32.12  Je vois jusqu’au fond de vous. Mais voici : personne n’exhorte Iob, et pas de réponse à ses dires de votre part !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 32.12  Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations.

Segond 21

Job 32.12  Je vous ai accordé toute mon attention, et je constate qu’aucun de vous ne l’a convaincu, pas un de vous n’a répondu à ses propos.

King James en Français

Job 32.12  Oui, je vous ai écouté fort attentivement, et voici, il n’y avait pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses paroles.

La Septante

Job 32.12  καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ιωβ ἐλέγχων ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν.

La Vulgate

Job 32.12  et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 32.12  וְעָֽדֵיכֶ֗ם אֶתְבֹּ֫ונָ֥ן וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיֹּ֣וב מֹוכִ֑יחַ עֹונֶ֖ה אֲמָרָ֣יו מִכֶּֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.