Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 32.18

Comparateur biblique pour Job 32.18

Lemaistre de Sacy

Job 32.18  Car je suis plein des choses que j’ai à dire, et mon esprit est comme en travail, voulant enfanter toutes les pensées qu’il a conçues.

David Martin

Job 32.18  Car je suis gros de parler, et l’esprit dont je me sens rempli, me presse.

Ostervald

Job 32.18  Car je suis rempli de discours ; l’esprit qui est en mon sein me presse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 32.18  Car je suis rempli de paroles, l’esprit me presse dans mon intérieur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 32.18  car je suis plein de ce que j’ai à dire, l’esprit en mon sein me met à la gêne.

Bible de Lausanne

Job 32.18  car je suis plein de discours, et l’esprit qui est dans ma poitrine{Héb. mon ventre.} me presse.

Nouveau Testament Oltramare

Job 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 32.18  Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au dedans de moi me presse.

Nouveau Testament Stapfer

Job 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 32.18  Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 32.18  Car je suis plein de discours : l’esprit qui anime mon sein m’oppresse.

Glaire et Vigouroux

Job 32.18  Car je suis plein de paroles, et mon esprit (une force) est comme en travail et me presse.

Bible Louis Claude Fillion

Job 32.18  Car je suis plein de paroles, et mon esprit est comme en travail et me presse.

Louis Segond 1910

Job 32.18  Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au dedans de moi ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 32.18  Car je suis plein de discours, l’esprit qui est en moi m’oppresse.

Bible Pirot-Clamer

Job 32.18  Car j’ai surabondance de mots, - mon souffle intérieur me pousse :

Bible de Jérusalem

Job 32.18  Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 32.18  Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi ;

Bible André Chouraqui

Job 32.18  car je suis rempli de mots, le souffle de mon ventre me presse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 32.18  Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse:

Segond 21

Job 32.18  En effet, je suis rempli de paroles, mon esprit me presse.

King James en Français

Job 32.18  Car je suis plein à ce sujet; l’esprit en moi me presse.

La Septante

Job 32.18  πάλιν λαλήσω πλήρης γάρ εἰμι ῥημάτων ὀλέκει γάρ με τὸ πνεῦμα τῆς γαστρός.

La Vulgate

Job 32.18  plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 32.18  כִּ֭י מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים הֱ֝צִיקַ֗תְנִי ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.