Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 32.3

Comparateur biblique pour Job 32.3

Lemaistre de Sacy

Job 32.3  Il s’irrita aussi contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient rien trouvé de raisonnable pour répondre à Job, mais qu’ils s’étaient contentés de le condamner.

David Martin

Job 32.3  Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.

Ostervald

Job 32.3  Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 32.3  Et contre ses trois amis il s’irrita de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réplique, quoiqu’ils eussent condamné Iyob.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 32.3  et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.

Bible de Lausanne

Job 32.3  sa colère s’alluma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et que [néanmoins] ils faisaient Job coupable.

Nouveau Testament Oltramare

Job 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 32.3  et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.

Nouveau Testament Stapfer

Job 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 32.3  Sa colère s’enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de quoi répondre et que [néanmoins] ils condamnaient Job.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 32.3  Et il en voulait aussi à ses trois amis de n’avoir plus trouvé de quoi répliquer, après avoir condamné Job.

Glaire et Vigouroux

Job 32.3  (Puis) Il s’irrita aussi contre ses amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable (contre Job), mais qu’ils s’étaient contentés de (le) condamner Job.

Bible Louis Claude Fillion

Job 32.3  Il s’irrita aussi contre ses amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable, mais qu’ils s’étaient contentés de condamner Job.

Louis Segond 1910

Job 32.3  Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 32.3  Elle s’alluma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de bonnes réponse à lui faire et que néanmoins ils condamnaient Job.

Bible Pirot-Clamer

Job 32.3  et sa colère s’alluma contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse et ainsi avaient condamné Elohim.

Bible de Jérusalem

Job 32.3  elle s’enflamma également contre ses trois amis, qui n’avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsi avaient laissé les torts à Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 32.3  Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.

Bible André Chouraqui

Job 32.3  Contre ses trois compagnons sa fureur brûlait, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse en accusant Iob.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 32.3  mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu.

Segond 21

Job 32.3  et il se mit en colère contre ses trois amis parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et condamnaient ainsi Dieu.

King James en Français

Job 32.3  Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et toutefois ils avaient condamné Job.

La Septante

Job 32.3  καὶ κατὰ τῶν τριῶν δὲ φίλων ὠργίσθη σφόδρα διότι οὐκ ἠδυνήθησαν ἀποκριθῆναι ἀντίθετα Ιωβ καὶ ἔθεντο αὐτὸν εἶναι ἀσεβῆ.

La Vulgate

Job 32.3  porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 32.3  וּבִשְׁלֹ֣שֶׁת רֵעָיו֮ חָרָ֪ה אַ֫פֹּ֥ו עַ֤ל אֲשֶׁ֣ר לֹא־מָצְא֣וּ מַעֲנֶ֑ה וַ֝יַּרְשִׁ֗יעוּ אֶת־אִיֹּֽוב׃

SBL Greek New Testament

Job 32.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.