Job 32.3 Il s’irrita aussi contre ses amis, de ce qu’ils n’avaient rien trouvé de raisonnable pour répondre à Job, mais qu’ils s’étaient contentés de le condamner.
David Martin
Job 32.3 Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.
Ostervald
Job 32.3 Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 32.3Et contre ses trois amis il s’irrita de ce qu’ils n’avaient pas trouvé de réplique, quoiqu’ils eussent condamné Iyob.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 32.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 32.3et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
Bible de Lausanne
Job 32.3sa colère s’alluma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et que [néanmoins] ils faisaient Job coupable.
Nouveau Testament Oltramare
Job 32.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 32.3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
Nouveau Testament Stapfer
Job 32.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 32.3 Sa colère s’enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de quoi répondre et que [néanmoins] ils condamnaient Job.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 32.3 Et il en voulait aussi à ses trois amis de n’avoir plus trouvé de quoi répliquer, après avoir condamné Job.
Glaire et Vigouroux
Job 32.3(Puis) Il s’irrita aussi contre ses amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable (contre Job), mais qu’ils s’étaient contentés de (le) condamner Job.
Bible Louis Claude Fillion
Job 32.3Il s’irrita aussi contre ses amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse raisonnable, mais qu’ils s’étaient contentés de condamner Job.
Louis Segond 1910
Job 32.3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 32.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 32.3 Elle s’alluma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de bonnes réponse à lui faire et que néanmoins ils condamnaient Job.
Bible Pirot-Clamer
Job 32.3et sa colère s’alluma contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse et ainsi avaient condamné Elohim.
Bible de Jérusalem
Job 32.3elle s’enflamma également contre ses trois amis, qui n’avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsi avaient laissé les torts à Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 32.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 32.3 Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
Bible André Chouraqui
Job 32.3Contre ses trois compagnons sa fureur brûlait, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse en accusant Iob.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 32.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 32.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 32.3mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu.
Segond 21
Job 32.3 et il se mit en colère contre ses trois amis parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et condamnaient ainsi Dieu.
King James en Français
Job 32.3 Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et toutefois ils avaient condamné Job.