Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 32.8

Comparateur biblique pour Job 32.8

Lemaistre de Sacy

Job 32.8  Mais, à ce que je vois, quoique l’esprit soit dans tous les hommes, c’est l’inspiration du Tout-Puissant qui donne l’intelligence.

David Martin

Job 32.8  L’esprit est bien en l’homme, mais c’est l’inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.

Ostervald

Job 32.8  Mais c’est l’esprit qui est dans les hommes, c’est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 32.8  Mais il y a un esprit dans l’homme, et le souffle du Tout-Puissant le rend intelligent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 32.8  Mais il est dans l’homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l’intelligence.

Bible de Lausanne

Job 32.8  Mais c’est l’Esprit, dans les mortels, et c’est le souffle du Tout-Puissant, qui les rend intelligents :

Nouveau Testament Oltramare

Job 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 32.8  Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence :

Nouveau Testament Stapfer

Job 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 32.8  Mais c’est l’esprit dans l’homme, C’est le souffle du Puissant qui rend intelligent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 32.8  Mais celle-ci est chez les hommes une inspiration [divine] le souffle du Tout-Puissant les rend intelligents.

Glaire et Vigouroux

Job 32.8  Mais, à ce que je vois, c’est l’Esprit qui est dans les hommes ; c’est l’inspiration du Tout-Puissant qui donne l’intelligence.

Bible Louis Claude Fillion

Job 32.8  Mais, à ce que je vois, c’est l’esprit qui est dans les hommes; c’est l’inspiration du Tout-Puissant qui donne l’intelligence.

Louis Segond 1910

Job 32.8  Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout Puissant, qui donne l’intelligence ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 32.8  Mais c’est l’esprit mis dans l’homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l’intelligence.

Bible Pirot-Clamer

Job 32.8  en vérité c’est ’un souffle dans l’homme, - c’est un esprit de Schaddaï qui rend intelligent.

Bible de Jérusalem

Job 32.8  À la vérité, c’est un esprit dans l’homme, c’est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 32.8  Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence ;

Bible André Chouraqui

Job 32.8  Cependant, elle est un souffle en l’homme : c’est l’haleine de Shadaï qui le fait discerner,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 32.8  Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre.

Segond 21

Job 32.8  Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’Esprit, le souffle du Tout-Puissant qui donne la capacité de comprendre.

King James en Français

Job 32.8  Mais il y a un esprit en l’homme, et l’inspiration du Tout-Puissant leur donne l’intelligence.

La Septante

Job 32.8  ἀλλὰ πνεῦμά ἐστιν ἐν βροτοῖς πνοὴ δὲ παντοκράτορός ἐστιν ἡ διδάσκουσα.

La Vulgate

Job 32.8  sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 32.8  אָ֭כֵן רֽוּחַ־הִ֣יא בֶאֱנֹ֑ושׁ וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.