Psaumes 32.6 C’est par la parole du Seigneur que les cieux ont été affermis ; et c’est le souffle de sa bouche qui a produit toute l’armée des cieux.
David Martin
Psaumes 32.6 C’est pourquoi tout bien-aimé de toi te suppliera au temps qu’on [te] trouve, tellement qu’en un déluge de grandes eaux, elles ne l’atteindront point.
Ostervald
Psaumes 32.6 C’est pourquoi tout fidèle t’invoquera au temps qu’on te trouve ; et quand les grandes eaux déborderaient, seul il n’en sera pas atteint.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 32.6Sur cela tout homme pieux doit te supplier au temps convenable, certes l’inondation des grandes eaux n’arrivera pas à lui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 32.6Aussi, que tout fidèle te prie dans le temps où l’on te trouve ! Seul, au débordement des grandes eaux, il n’en sera pas atteint.
Bible de Lausanne
Psaumes 32.6C’est pourquoi tout homme qui t’aime te prie dans le temps où l’on [te] trouve : certainement les grandes eaux dans leur débordement ne l’atteindront point.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 32.6 C’est pourquoi tout homme pieux te priera au temps où l’on te trouve ; certainement, en un déluge de grandes eaux, celles-ci ne l’atteindront pas.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 32.6 Qu’ainsi tout homme pieux te prie, au temps où l’on te trouve : Certes, quand de grandes eaux déborderaient, elles ne l’atteindraient point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 32.6 C’est pourquoi tout homme pieux doit t’implorer à l’heure qui est propice, ne serait-ce que pour que la violence des grandes eaux ne vienne pas l’atteindre.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 32.6Les cieux ont été affermis par la parole du Seigneur, et toute leur armée (vertu) par le souffle de sa bouche.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 32.6C’est pour cela que tout homme saint * Vous priera au temps favorable. Et quand les grandes eaux fondront comme un déluge, * elles n’approcheront pas de lui.
Louis Segond 1910
Psaumes 32.6 Qu’ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable ! Si de grandes eaux débordent, elles ne l’atteindront nullement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 32.6C’est pourquoi tout fidèle t’invoquera Au temps où l’on te trouve ; Et quand même les grandes eaux viendraient à déborder, Lui seul n’en serait pas atteint.
Auguste Crampon
Psaumes 32.6 Que tout homme pieux te prie donc au temps favorable ! Non ! quand les grandes eaux déborderont, elles ne l’atteindront point.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 32.6Aussi c’est toi qu’implorera tout fidèle au temps favorable, - dans le débordement des grandes eaux lui seul n’en sera pas touché ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 32.6Aussi chacun des tiens te prie à l’heure de l’angoisse. Que viennent à déborder les grandes eaux, elles ne peuvent l’atteindre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 32.6 Qu’ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable ! Si de grandes eaux débordent, elles ne l’atteindront nullement.
Bible André Chouraqui
Psaumes 32.6Pour cela, tout fervent te prie, pour qu’au temps trouvé, pour la crue seule, les eaux immenses n’arrivent pas à lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 32.6Chacun de tes fidèles, de même, te priera au temps de la détresse. Les eaux peut-être déborderont, elles ne l’atteindront pas.
Segond 21
Psaumes 32.6 C’est ainsi que tout fidèle peut te prier au moment convenable. Si de grandes eaux débordent, elles ne l’atteindront pas.
King James en Français
Psaumes 32.6 Pour cela tout homme pieux te priera au temps où tu peux être trouvé: tellement que dans les déluges de grandes eaux, elles ne l’atteindront pas.