Exode 32.11 Mais Moïse conjurait le Seigneur, son Dieu, en disant : Seigneur ! pourquoi votre fureur s’allume-t-elle contre votre peuple, que vous avez fait sortir de l’Égypte, avec une grande force et une main puissante ?
David Martin
Exode 32.11 Alors Moïse supplia l’Éternel son Dieu, et dit : ô Éternel, pourquoi ta colère s’embraserait-elle contre ton peuple, que tu as retiré du pays d’Égypte par une grande puissance, et par main forte ?
Ostervald
Exode 32.11 Alors Moïse supplia l’Éternel son Dieu, et dit : Pourquoi, ô Éternel ! ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d’Égypte avec une grande puissance et par une main forte ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 32.11Mosché implora l’Éternel son Dieu, et dit pourquoi, ô Éternel ! ta colère s’enflammera-t-elle contre ton peuple que tu as fait sortir du pays d’Égypte avec une grande force et une main puissante ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 32.11Et Moïse chercha à apaiser l’Éternel, son Dieu, et dit : Éternel, pourquoi ta colère s’allumerait-elle contre ton peuple que tu as tiré du pays d’Egypte par une grande force et d’une main puissante ?
Bible de Lausanne
Exode 32.11Et Moïse adoucit la face de l’Éternel, son Dieu, et dit : Pourquoi, ô Éternel ! ta colère s’allumerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir de la terre d’Égypte, à grande puissance et à main forte ?
Nouveau Testament Oltramare
Exode 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 32.11 Et Moïse implora l’Éternel, son Dieu, et dit : Pourquoi, Ô Éternel, ta colère s’embraserait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du, pays d’Égypte, avec grande puissance et à main forte ?
Nouveau Testament Stapfer
Exode 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 32.11 Et Moïse chercha à apaiser l’Éternel, son Dieu, en disant : Pourquoi, Éternel, ta colère s’embraserait-elle contre ton peuple que tu as tiré du pays d’Égypte par une grande puissance et d’une main forte ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 32.11 Mais Moïse implora l’Éternel son Dieu, en disant : « Pourquoi, Seigneur, ton courroux menace-t-il ton peuple que tu as tiré du pays d’Égypte avec une si grande force et d’une main si puissante?
Glaire et Vigouroux
Exode 32.11Mais Moïse conjurait le Seigneur son Dieu, en disant : Seigneur, pourquoi votre fureur s’allume-t-elle contre votre peuple, que vous avez fait sortir de l’Egypte avec une grande force et une main puissante ?
Bible Louis Claude Fillion
Exode 32.11Mais Moïse conjurait le Seigneur son Dieu, en disant: Seigneur, pourquoi Votre fureur s’allume-t-elle contre Votre peuple, que Vous avez fait sortir de l’Egypte avec une grande force et une main puissante?
Louis Segond 1910
Exode 32.11 Moïse implora l’Éternel, son Dieu, et dit : Pourquoi, ô Éternel ! Ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d’Égypte par une grande puissance et par une main forte ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 32.11 Moïse implora Yahweh, son Dieu, et dit : « Pourquoi, Yahweh, votre colère s’embraserait-elle contre votre peuple, que vous avez fait sortir du pays d’Égypte par une grande puissance et par une main forte ?
Bible Pirot-Clamer
Exode 32.11Moïse implora Yahweh, son Dieu, et dit : Pourquoi, Yahweh, ta colère s’enflamme-t-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d’Egypte avec une grande force et une main puissante ?
Bible de Jérusalem
Exode 32.11Moïse s’efforça d’apaiser Yahvé son Dieu et dit : "Pourquoi, Yahvé, ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande force et ta main puissante ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 32.11 Moïse implora l’Éternel, son Dieu, et dit : Pourquoi, ô Éternel ! ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d’Égypte par une grande puissance et par une main forte ?
Bible André Chouraqui
Exode 32.11Moshè souhaite les faces de IHVH-Adonaï, son Elohîms et dit : « Pourquoi, IHVH-Adonaï, ta narine brûlerait-elle contre ton peuple que tu as fait sortir de la terre de Misraîm, à grande force, à main puissante ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 32.11Moïse voulut calmer Yahvé son Dieu, il lui dit: “Yahvé! Pourquoi te fâcher contre ton peuple que tu as fait sortir d’Égypte en déployant toute ta puissance?
Segond 21
Exode 32.11 Moïse implora l’Éternel, son Dieu, et dit : « Pourquoi, Éternel, ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple, celui que tu as fait sortir d’Égypte avec une grande puissance et avec force ?
King James en Français
Exode 32.11 Et Moïse supplia le SEIGNEUR son Dieu, et dit: SEIGNEUR, pourquoi ta colère s’embraserait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d’Égypte avec une grande puissance et par une main forte?
Exode 32.11Moses autem orabat Dominum Deum suum dicens cur Domine irascitur furor tuus contra populum tuum quem eduxisti de terra Aegypti in fortitudine magna et in manu robusta