Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 32.34

Comparateur biblique pour Exode 32.34

Lemaistre de Sacy

Exode 32.34  Mais pour vous, allez, et conduisez ce peuple au lieu que je vous ai dit. Mon ange marchera devant vous : et au jour de la vengeance je visiterai et punirai ce péché qu’ils ont commis.

David Martin

Exode 32.34  Va maintenant, conduis le peuple au lieu duquel je t’ai parlé ; voici, mon Ange ira devant toi ; et le jour que je ferai punition, je punirai sur eux leur péché.

Ostervald

Exode 32.34  Et maintenant, va, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici, mon ange ira devant toi ; mais, au jour où j’exercerai la punition, je punirai sur eux leur péché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 32.34  Va, maintenant conduis ce peuple où je t’ai dit ; voici, mon ange marchera devant toi, et au jour de mon ressentiment je leur ferai sentir leur péché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 32.34  va maintenant et mène le peuple où je t’ai dit : Voici, mon ange te précédera ; mais au jour de mes châtiments je les châtierai de leur péché.

Bible de Lausanne

Exode 32.34  Et maintenant, va, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici, mon ange ira devant toi ; et le jour où je visiterai, je visiterai sur eux leur péché.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 32.34  Et maintenant, va, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici, mon Ange ira devant toi : et le jour où je visiterai, je visiterai sur eux leur péché.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 32.34  Maintenant va, conduis ce peuple où je t’ai dit. Voici, mon ange ira devant toi, et au jour où je jugerai, je jugerai sur eux leur péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 32.34  Et maintenant va, conduis ce peuple où je t’ai dit ; mon envoyé te précédera. Mais le jour où j’aurai à sévir, je leur demanderai compte de ce péché. »

Glaire et Vigouroux

Exode 32.34  Mais pour toi, va et conduis ce peuple au lieu que je t’ai dit. Mon ange marchera devant toi, et au jour de la vengeance je visiterai (et punirai) ce péché qu’ils ont commis.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 32.34  Mais pour vous, allez et conduisez ce peuple au lieu que Je vous ai dit. Mon ange marchera devant vous, et au jour de la vengeance Je visiterai et punirai ce péché qu’ils ont commis.

Louis Segond 1910

Exode 32.34  Va donc, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici, mon ange marchera devant toi, mais au jour de ma vengeance, je les punirai de leur péché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 32.34  Va maintenant, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici, mon ange marchera devant toi, mais, au jour de ma visite, je les punirai de leur péché?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 32.34  Va, maintenant, conduis le peuple là où je te l’ai ordonné. Voici que mon ange marchera devant toi ; mais au jour où je sévirai, je leur demanderai compte de leur péché.

Bible de Jérusalem

Exode 32.34  Va maintenant, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici que mon ange ira devant toi, mais au jour de ma visite, je les punirai de leur péché."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.34  Va donc, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici, mon ange marchera devant toi, mais au jour de ma vengeance, je les punirai de leur péché.

Bible André Chouraqui

Exode 32.34  Maintenant va, mène le peuple vers ce dont je t’ai parlé. Voici : mon messager ira en face de toi, au jour de ma sanction, quand je sanctionnerai leur faute. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 32.34  Pour l’instant, va et conduis ce peuple où je t’ai dit! Mon ange marchera devant toi mais, au jour du châtiment, je les punirai pour leur péché.”

Segond 21

Exode 32.34  Va donc, conduis le peuple à l’endroit que je t’ai indiqué. Mon ange marchera devant toi, mais le jour où j’interviendrai, je les punirai de leur péché. »

King James en Français

Exode 32.34  Maintenant, va, conduis le peuple à l’endroit où je t’ai dit. Voici, mon Ange ira devant toi; néanmoins, au jour où je visiterai, je visiterai sur eux leur péché.

La Septante

Exode 32.34  νυνὶ δὲ βάδιζε κατάβηθι καὶ ὁδήγησον τὸν λαὸν τοῦτον εἰς τὸν τόπον ὃν εἶπά σοι ἰδοὺ ὁ ἄγγελός μου προπορεύεται πρὸ προσώπου σου ᾗ δ’ ἂν ἡμέρᾳ ἐπισκέπτωμαι ἐπάξω ἐπ’ αὐτοὺς τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν.

La Vulgate

Exode 32.34  tu autem vade et duc populum istum quo locutus sum tibi angelus meus praecedet te ego autem in die ultionis visitabo et hoc peccatum eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.34  וְעַתָּ֞ה לֵ֣ךְ׀ נְחֵ֣ה אֶת־הָעָ֗ם אֶ֤ל אֲשֶׁר־דִּבַּ֨רְתִּי֙ לָ֔ךְ הִנֵּ֥ה מַלְאָכִ֖י יֵלֵ֣ךְ לְפָנֶ֑יךָ וּבְיֹ֣ום פָּקְדִ֔י וּפָקַדְתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם חַטָּאתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.