Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 32.5

Comparateur biblique pour Exode 32.5

Lemaistre de Sacy

Exode 32.5  Ce qu’Aaron ayant vu, il dressa un autel devant le veau, et il fit crier par un héraut : Demain sera la fête solennelle du Seigneur.

David Martin

Exode 32.5  Ce qu’Aaron ayant vu, il bâtit un autel devant le Veau ; et cria, en disant : demain il y aura une fête solennelle à l’Éternel.

Ostervald

Exode 32.5  Aaron, voyant cela, bâtit un autel devant lui. Puis, Aaron cria et dit : Demain il y aura fête en l’honneur de l’Éternel !

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 32.5  Aharone l’ayant vu, bâtit un autel devant lui. Aharone cria et dit : une fête solennelle à l’Éternel pour demain !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 32.5  Et Aaron voyant cela dressa un autel devant lui et fit publier : Demain c’est fête en l’honneur de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Exode 32.5  Aaron vit cela, et bâtit un autel devant le veau{devant lui.} et Aaron cria, et dit : Demain, fête à l’Éternel !

Nouveau Testament Oltramare

Exode 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 32.5  Et Aaron vit le veau, et bâtit un autel devant lui ; et Aaron cria, et dit : Demain, une fête à l’Éternel !

Nouveau Testament Stapfer

Exode 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 32.5  Aaron, voyant cela, construisit un autel devant le veau ; puis Aaron s’écria et dit : Demain il y aura fête à l’honneur de l’Éternel !

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 32.5  Ce que voyant, Aaron érigea devant lui un autel et, il proclama : « A demain une solennité pour l’Éternel ! »

Glaire et Vigouroux

Exode 32.5  Ce qu’Aaron ayant vu, il dressa un autel devant le veau, et il fit crier par un héraut : Demain sera la fête solennelle du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 32.5  Ce qu’Aaron ayant vu, il dressa un autel devant le veau, et il fit crier par un héraut: Demain sera la fête solennelle du Seigneur.

Louis Segond 1910

Exode 32.5  Lorsqu’Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s’écria : Demain, il y aura fête en l’honneur de l’Éternel !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 32.5  Ayant vu cela, Aaron construisit un autel devant l’image, et il s’écria : « Demain il y aura fête en l’honneur de Yahweh?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 32.5  Ce que voyant, Aaron construisit un autel devant lui et proclama : Demain sera une fête de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Exode 32.5  Voyant cela, Aaron bâtit un autel devant la statue et fit cette proclamation : "Demain, fête pour Yahvé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.5  Lorsque Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s’écria : Demain, il y aura fête en l’honneur de l’Éternel !

Bible André Chouraqui

Exode 32.5  Aarôn voit. Il bâtit un autel en face de lui. Aarôn crie et dit : « Fête pour IHVH-Adonaï demain. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 32.5  Voyant ce veau, Aaron construisit un autel devant lui; puis il cria d’une voix forte: “Demain sera une fête pour Yahvé!”

Segond 21

Exode 32.5  Lorsque Aaron vit cela, il construisit un autel devant lui et s’écria : « Demain, il y aura une fête en l’honneur de l’Éternel ! »

King James en Français

Exode 32.5  Et quand Aaron le vit, il bâtit un autel devant lui ; et Aaron fit une proclamation et dit : Demain il y aura fête au SEIGNEUR.

La Septante

Exode 32.5  καὶ ἰδὼν Ααρων ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον κατέναντι αὐτοῦ καὶ ἐκήρυξεν Ααρων λέγων ἑορτὴ τοῦ κυρίου αὔριον.

La Vulgate

Exode 32.5  quod cum vidisset Aaron aedificavit altare coram eo et praeconis voce clamavit dicens cras sollemnitas Domini est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.5  וַיַּ֣רְא אַהֲרֹ֔ן וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ לְפָנָ֑יו וַיִּקְרָ֤א אַֽהֲרֹן֙ וַיֹּאמַ֔ר חַ֥ג לַיהוָ֖ה מָחָֽר׃

SBL Greek New Testament

Exode 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.