Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 32.8

Comparateur biblique pour Exode 32.8

Lemaistre de Sacy

Exode 32.8  Ils se sont retirés bientôt de la voie que vous leur aviez montrée : ils se sont fait un veau jeté en fonte, ils l’ont adoré ; et lui immolant des hosties, ils ont dit : Ce sont là vos dieux, Israël,qui vous ont tiré de l’Égypte.

David Martin

Exode 32.8  Ils se sont bien-tôt détournés de la voie que je leur avais commandée, ils se sont fait un Veau de fonte, et se sont prosternés devant lui, et lui ont sacrifié, et ont dit : Ce sont ici tes dieux, ô Israël, qui t’ont fait monter du pays d’Égypte.

Ostervald

Exode 32.8  Ils se sont bientôt détournés de la voie que je leur avais prescrite ; ils se sont fait un veau de fonte, se sont prosternés devant lui, lui ont sacrifié, et ont dit : Voici tes dieux, ô Israël, qui t’ont fait monter du pays d’Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 32.8  Ils se sont bien vite détournés de la voie que je leur avais prescrite ; ils se sont fait un veau en fonte, ils se sont prosternés devant lui, lui ont fait des sacrifices, et ont dit : Israel ! voici tes dieux qui t’ont fait monter du pays d’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 32.8  ils se sont promptement écartés de la voie que je leur ai prescrite : ils se sont fabriqué un veau de fonte et l’ont adoré, et lui ont fait des sacrifices et ont dit : Israël, c’est là ton Dieu qui t’a tiré du pays d’Egypte.

Bible de Lausanne

Exode 32.8  ils se sont bientôt détournés du chemin que je leur avais commandé. Ils se sont fait un veau de fonte, ils se sont prosternés devant lui, ils lui ont sacrifié, et ils ont dit : Voici ton Dieu, ô Israël ! qui t’a fait monter hors de la terre d’Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 32.8  ils se sont vite détournés du chemin que je leur avais commandé ; ils se sont fait, un veau de fonte, et se sont prosternés devant lui, et lui ont sacrifié, et ont dit : C’est ici ton dieu, ô Israël ! qui t’a fait monter du pays d’Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 32.8  Ils ont bien vite quitté la voie que je leur avais prescrite. Ils se sont fait un veau de métal, se sont prosternés devant lui et lui ont sacrifié, et ils ont dit : C’est ici ton Dieu, Israël, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte !

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 32.8  De bonne heure infidèles à la voie que je leur avais prescrite, ils se sont fait un veau de métal : et ils se sont courbés devant lui, ils lui ont sacrifié, ils ont dit : « Voilà tes dieux, Israël, qui t’ont fait sortir du pays d’Égypte ! »

Glaire et Vigouroux

Exode 32.8  Ils se sont bientôt retirés de la voie que tu leur avais montrée ; ils se sont fait un veau en fonte, ils l’ont adoré, et, lui immolant des victimes, ils ont dit : Ce sont là tes dieux, ô Israël, qui t’ont tiré de l’Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 32.8  Ils se sont bientôt retirés de la voie que vous leur aviez montrée; ils se sont fait un veau en fonte, ils l’ont adoré, et, lui immolant des victimes, ils ont dit: Ce sont là vos dieux, Israïl, qui vous ont tiré le l’Egypte.

Louis Segond 1910

Exode 32.8  Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite ; ils se sont fait un veau en fonte, ils se sont prosternés devant lui, ils lui ont offert des sacrifices, et ils ont dit : Israël ! Voici ton dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 32.8  Ils se sont bien vite détournés de la voie que je leur avais prescrite ; ils se sont fait un veau en fonte, ils se sont prosternés devant lui, et ils lui ont offert des sacrifices, et ils ont dit : Israël, voici ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 32.8  Ils se sont bien vite détournés de la voie que je leur avais prescrite, et ils se sont fait un veau de métal fondu, se sont prosternés devant lui, lui ont offerts des sacrifices et ont dit : Israël, voici ton Dieu qui t’a fait monter du pays d’Egypte.

Bible de Jérusalem

Exode 32.8  Ils n’ont pas tardé à s’écarter de la voie que je leur avais prescrite. Ils se sont fabriqué un veau en métal fondu, et se sont prosternés devant lui. Ils lui ont offert des sacrifices et ils ont dit : Voici ton Dieu, Israël, qui t’a fait monter du pays d’Égypte."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.8  Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite ; ils se sont fait un veau en métal fondu, ils se sont prosternés devant lui, ils lui ont offert des sacrifices, et ils ont dit : Israël ! voici ton dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte.

Bible André Chouraqui

Exode 32.8  Ils se sont vite écartés de la route que je leur ai ordonnée. Ils se sont fait une fonte, un veau, ils se prosternent devant lui et sacrifient. Ils disent : ‹ Les voici, tes Elohîms, Israël, qui t’ont fait monter de la terre de Misraîm’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 32.8  Ils n’ont pas été longs à se détourner de la voie que je leur avais enseignée: ils se sont fait un veau de métal fondu, ils se sont prosternés devant lui et lui ont présenté des sacrifices. Ils ont même dit: Israël, voici tes dieux qui t’ont fait sortir du pays d’Égypte!”

Segond 21

Exode 32.8  Ils se sont bien vite écartés de la voie que je leur avais prescrite : ils se sont fait un veau en métal fondu, se sont prosternés devant lui, lui ont offert des sacrifices et ont dit : ‹ Israël, voici tes dieux qui t’ont fait sortir d’Égypte. › »

King James en Français

Exode 32.8  Ils se sont rapidement détournés du chemin que je leur avais commandé; ils se sont fait un veau de métal fondu, et l’ont adoré, et lui ont sacrifié, et ont dit: Ce sont ici tes dieux, ô Israël, qui t’ont fait monter du pays d’Égypte.

La Septante

Exode 32.8  παρέβησαν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐνετείλω αὐτοῖς ἐποίησαν ἑαυτοῖς μόσχον καὶ προσκεκυνήκασιν αὐτῷ καὶ τεθύκασιν αὐτῷ καὶ εἶπαν οὗτοι οἱ θεοί σου Ισραηλ οἵτινες ἀνεβίβασάν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

La Vulgate

Exode 32.8  recesserunt cito de via quam ostendisti eis feceruntque sibi vitulum conflatilem et adoraverunt atque immolantes ei hostias dixerunt isti sunt dii tui Israhel qui te eduxerunt de terra Aegypti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.8  סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־הַדֶּ֨רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ם עָשׂ֣וּ לָהֶ֔ם עֵ֖גֶל מַסֵּכָ֑ה וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ־לֹו֙ וַיִּזְבְּחוּ־לֹ֔ו וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֤לֶּה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱל֖וּךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.