Esaïe 32.11 Tremblez, femmes riches, pâlissez, audacieuses ; dépouillez-vous de vos ornements, couvrez-vous de confusion, et revêtez-vous de sacs.
David Martin
Esaïe 32.11 Vous qui êtes à votre aise, tremblez ; vous qui vous tenez assurées, soyez troublées ; dépouillez-vous, quittez vos habits, et vous ceignez [de sacs] sur les reins.
Ostervald
Esaïe 32.11 Soyez dans l’effroi, insouciantes ! Tremblez, vous qui êtes assurées ! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 32.11Soyez effrayées, vous qui êtes paisibles, tremblez, vous qui êtes en sécurité. Dépouillez-vous (de vos ornements), mettez-vous à nu ; une ceinture sur les reins.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 32.11Ayez de l’effroi, insouciantes ! tremblez, vous qui vous rassurez ! déshabille-toi, ôte tes vêtements et ceins tes reins [du cilice] !
Bible de Lausanne
Esaïe 32.11Effrayez-vous, vous qui êtes à l’aise{Ou présomptueuses.} Tremblez, confiantes ! Ôtez vos habits et dépouillez-vous, et ceignez-vous sur les reins !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 32.11 Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise ; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 32.11 Troublez-vous, nonchalantes ! Tremblez, insouciantes ! Déshabillez-vous, dépouillez-vous, et ceignez vos reins !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 32.11 Prenez peur, femmes paisibles, tremblez, filles insouciantes ; dépouillez vos vêtements, mettez-vous à nu, qu’un cilice couvre vos reins !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 32.11Tremblez, opulentes ; soyez troublées, vous si (filles) confiantes ; dépouillez-vous et soyez couvertes de confusion, revêtez-vous de sacs (ceignez vos reins).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 32.11Tremblez, opulentes; soyez troublées, vous si confiantes; dépouillez-vous et soyez couvertes de confusion, revêtez-vous de sacs.
Louis Segond 1910
Esaïe 32.11 Soyez dans l’effroi, insouciantes ! Tremblez, indolentes ! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 32.11 Soyez dans l’effroi, nonchalantes ! Tremblez, insouciantes ! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 32.11Tremblez insouciantes, frémissez confiantes : - déshabillez-vous, découvrez-vous, ceignez vos reins du cilice, -
Bible de Jérusalem
Esaïe 32.11Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe ; dépouillez-vous, dénudez-vous, ceignez-vous les reins.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 32.11 Soyez dans l’effroi, insouciantes ! Tremblez, indolentes ! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins !
Bible André Chouraqui
Esaïe 32.11Tressaillez, sereines ; agitez-vous, sûres, dévêtues, nues, la ceinture sur les lombes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 32.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 32.11Soyez effrayées, insouciantes, tremblez, filles sans cervelle, retirez vos vêtements, dépouillez-vous, puis mettez un sac sur vos reins.
Segond 21
Esaïe 32.11 Soyez terrifiées, femmes insouciantes ! Tremblez, femmes trop sûres de vous ! Déshabillez-vous, dénudez-vous et mettez un sac autour de votre taille !
King James en Français
Esaïe 32.11 Tremblez, vous qui êtes à votre aise; soyez tourmentées, vous insouciantes; Déshabillez-vous, mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins.