Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 32.11

Comparateur biblique pour Esaïe 32.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 32.11  Tremblez, femmes riches, pâlissez, audacieuses ; dépouillez-vous de vos ornements, couvrez-vous de confusion, et revêtez-vous de sacs.

David Martin

Esaïe 32.11  Vous qui êtes à votre aise, tremblez ; vous qui vous tenez assurées, soyez troublées ; dépouillez-vous, quittez vos habits, et vous ceignez [de sacs] sur les reins.

Ostervald

Esaïe 32.11  Soyez dans l’effroi, insouciantes ! Tremblez, vous qui êtes assurées ! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 32.11  Soyez effrayées, vous qui êtes paisibles, tremblez, vous qui êtes en sécurité. Dépouillez-vous (de vos ornements), mettez-vous à nu ; une ceinture sur les reins.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 32.11  Ayez de l’effroi, insouciantes ! tremblez, vous qui vous rassurez ! déshabille-toi, ôte tes vêtements et ceins tes reins [du cilice] !

Bible de Lausanne

Esaïe 32.11  Effrayez-vous, vous qui êtes à l’aise{Ou présomptueuses.} Tremblez, confiantes ! Ôtez vos habits et dépouillez-vous, et ceignez-vous sur les reins !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 32.11  Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise ; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 32.11  Troublez-vous, nonchalantes ! Tremblez, insouciantes ! Déshabillez-vous, dépouillez-vous, et ceignez vos reins !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 32.11  Prenez peur, femmes paisibles, tremblez, filles insouciantes ; dépouillez vos vêtements, mettez-vous à nu, qu’un cilice couvre vos reins !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 32.11  Tremblez, opulentes ; soyez troublées, vous si (filles) confiantes ; dépouillez-vous et soyez couvertes de confusion, revêtez-vous de sacs (ceignez vos reins).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 32.11  Tremblez, opulentes; soyez troublées, vous si confiantes; dépouillez-vous et soyez couvertes de confusion, revêtez-vous de sacs.

Louis Segond 1910

Esaïe 32.11  Soyez dans l’effroi, insouciantes ! Tremblez, indolentes ! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 32.11  Soyez dans l’effroi, nonchalantes ! Tremblez, insouciantes ! Otez vos riches vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins de sacs.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 32.11  Tremblez insouciantes, frémissez confiantes : - déshabillez-vous, découvrez-vous, ceignez vos reins du cilice, -

Bible de Jérusalem

Esaïe 32.11  Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe ; dépouillez-vous, dénudez-vous, ceignez-vous les reins.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 32.11  Soyez dans l’effroi, insouciantes ! Tremblez, indolentes ! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins !

Bible André Chouraqui

Esaïe 32.11  Tressaillez, sereines ; agitez-vous, sûres, dévêtues, nues, la ceinture sur les lombes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 32.11  Soyez effrayées, insouciantes, tremblez, filles sans cervelle, retirez vos vêtements, dépouillez-vous, puis mettez un sac sur vos reins.

Segond 21

Esaïe 32.11  Soyez terrifiées, femmes insouciantes ! Tremblez, femmes trop sûres de vous ! Déshabillez-vous, dénudez-vous et mettez un sac autour de votre taille !

King James en Français

Esaïe 32.11  Tremblez, vous qui êtes à votre aise; soyez tourmentées, vous insouciantes; Déshabillez-vous, mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins.

La Septante

Esaïe 32.11  ἔκστητε λυπήθητε αἱ πεποιθυῖαι ἐκδύσασθε γυμναὶ γένεσθε περιζώσασθε σάκκους τὰς ὀσφύας.

La Vulgate

Esaïe 32.11  obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 32.11  חִרְדוּ֙ שַֽׁאֲנַנֹּ֔ות רְגָ֖זָה בֹּֽטְחֹ֑ות פְּשֹׁ֣טָֽה וְעֹ֔רָה וַחֲגֹ֖ורָה עַל־חֲלָצָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.