Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 32.12

Comparateur biblique pour Esaïe 32.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 32.12  Pleurez vos enfants ; pleurez votre terre qui était si abondante, et vos vignes qui ont été si fertiles.

David Martin

Esaïe 32.12  On se frappe la poitrine, à cause de la vigne abondante en fruit.

Ostervald

Esaïe 32.12  Frappez-vous la poitrine, à cause des belles campagnes et des vignes fertiles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 32.12  On se frappe le sein à cause des belles terres, à cause de la vigne fertile.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 32.12  On gémit, en se frappant le sein, sur les campagnes délicieuses et sur la vigne féconde.

Bible de Lausanne

Esaïe 32.12  On se frappe la poitrine à cause des campagnes délicieuses, à cause de la vigne fertile.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 32.12  On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 32.12  On pleure, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 32.12  On se frappe la poitrine en pleurant les champs magnifiques, les vignes fertiles !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 32.12  Frappez-vous les seins (Pleurez sur des enfants à la mamelle), au sujet de votre (sur une) contrée délicieuse, au sujet de vos (sur une) vigne(s) fertile(s).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 32.12  Frappez-vous les seins, au sujet de votre contrée délicieuse, au sujet de vos vignes fertiles.

Louis Segond 1910

Esaïe 32.12  On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 32.12  On se lamente, en se frappant le sein, sur les belles campagnes, sur les vignes fécondes.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 32.12  frappez vos seins à cause des beaux champs et des vignes fécondes, -

Bible de Jérusalem

Esaïe 32.12  Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 32.12  On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.

Bible André Chouraqui

Esaïe 32.12  Sur les seins, lamentez-vous, sur les champs du désir, sur la vigne en fruit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 32.12  Devant les belles campagnes et les riches vignobles, lamentez-vous, frappez-vous les seins.

Segond 21

Esaïe 32.12  On se lamente en se frappant la poitrine au souvenir de la beauté des champs et de la productivité des vignes.

King James en Français

Esaïe 32.12  Ils se lamenteront pour les mamelles, pour les champs agréables, pour les vignes fertiles.

La Septante

Esaïe 32.12  καὶ ἐπὶ τῶν μαστῶν κόπτεσθε ἀπὸ ἀγροῦ ἐπιθυμήματος καὶ ἀμπέλου γενήματος.

La Vulgate

Esaïe 32.12  super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 32.12  עַל־שָׁדַ֖יִם סֹֽפְדִ֑ים עַל־שְׂדֵי־חֶ֕מֶד עַל־גֶּ֖פֶן פֹּרִיָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 32.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.