Esaïe 32.15 jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu sur nous du haut du ciel, et que le désert se change en un champ cultivé et plein de fruits, et le champ cultivé en un bois sauvage.
David Martin
Esaïe 32.15 Jusqu’à ce que l’Esprit soit versé d’en haut sur nous ; et que le désert devienne un Carmel, et que Carmel soit réputé comme une forêt.
Ostervald
Esaïe 32.15 Jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu sur nous d’en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 32.15Jusqu’à ce qu’un nouvel esprit se répande sur nous d’en haut, le désert deviendra un bosquet, et le bosquet sera considéré comme une forêt.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 32.15jusqu’à ce que sur nous l’esprit soit répandu d’en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit estimé à l’égal de la forêt.
Bible de Lausanne
Esaïe 32.15jusqu’à ce que soit répandu sur nous l’esprit d’en haut. Alors le désert deviendra un verger, et le verger sera réputé une forêt ;
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 32.15 jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 32.15 jusqu’à ce que sur nous soit répandu un Esprit d’en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit compté comme forêt.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 32.15 jusqu’au jour où se répandra sur nous un esprit d’en haut, où le désert redeviendra un verger et le verger sera considéré comme une forêt touffue.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 32.15jusqu’à ce que l’esprit (du haut du ciel) soit répandu sur nous d’en haut, et que le (qu’un) désert se change en Carmel, et le Carmel en forêt.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 32.15jusqu’à ce que l’esprit soit répandu sur nous d’en haut, et que le désert se change en carmel, et le carmel en forêt.
Louis Segond 1910
Esaïe 32.15 Jusqu’à ce que l’esprit soit répandu d’en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 32.15 Jusqu’à ce que soit répandu sur nous un esprit d’en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit réputé une forêt.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 32.15Jusqu’à ce que sur nous soit répandu un esprit d’en haut. - Alors le désert deviendra un verger - et le verger sera considéré comme une forêt.
Bible de Jérusalem
Esaïe 32.15Jusqu’à ce que se répande sur nous l’Esprit d’en haut, et que le désert devienne un verger, un verger qui fait penser à une forêt.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 32.15 Jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Bible André Chouraqui
Esaïe 32.15jusqu’à ce que se dénude sur nous le souffle d’en haut. Alors le désert sera en verger et le verger sera compté pour forêt.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 32.1532:14 La forteresse est abandonnée, la ville bruyante est déserte, l’Ophel et la tour fortifiée ont été ruinées pour toujours: elles font le bonheur des ânes sauvages, et les troupeaux y cherchent leur pâture.
Segond 21
Esaïe 32.15 jusqu’à ce que l’Esprit soit déversé d’en haut sur nous. Alors le désert se transformera en verger et le verger sera assimilé à une forêt.
King James en Français
Esaïe 32.15 Jusqu’à ce que l’esprit soit versé sur nous d’en haut, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé comme une forêt.