Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 32.2

Comparateur biblique pour Esaïe 32.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 32.2  Ce Roi sera comme un refuge pour mettre à couvert du vent, et une retraite contre la tempête. Il sera ce que sont les ruisseaux dans une terre altérée, et ce qu’est l’ombre d’une roche avancée dans une terre brûlée du soleil.

David Martin

Esaïe 32.2  Et ce personnage sera comme le lieu auquel on se retire à couvert du vent, et comme un asile contre la tempête ; comme [sont] les ruisseaux d’eaux dans un pays sec, et l’ombre d’un gros rocher en une terre altérée.

Ostervald

Esaïe 32.2  Et chacun d’eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désolé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 32.2  Chacun sera comme un refuge contre la tempête et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu altéré, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 32.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 32.2  et chacun d’eux sera comme un abri contre le vent, et un couvert contre l’orage, comme des ruisseaux dans la sécheresse, comme l’ombre d’un grand rocher dans une contrée aride ;

Bible de Lausanne

Esaïe 32.2  Et ils seront chacun comme une protection contre le vent et un abri contre la pluie d’orage, comme des cours d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays languissant.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 32.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 32.2  et il y aura un homme qui sera comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 32.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 32.2  et chacun d’eux sera comme un abri contre le vent et un couvert contre la pluie, comme des ruisseaux d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désolé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 32.2  Ils seront tous comme un refuge contre le vent et un abri contre l’orage, comme des cours d’eau dans des lieux arides, comme l’ombre d’un rocher puissant sur un sol altéré.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 32.2  Et chacun d’eux sera comme un refuge contre le vent, et un abri contre la tempête ; comme des eaux courantes dans une terre altérée (la soif), et comme l’ombre d’une roche avancée dans une terre aride (déserte).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 32.2  Et chacun d’eux sera comme un refuge contre le vent, et un abri contre la tempête; comme des eaux courantes dans une terre altérée, et comme l’ombre d’une roche avancée dans une terre aride.

Louis Segond 1910

Esaïe 32.2  Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d’eau dans un lieu desséché, Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 32.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 32.2  Et chacun d’eux sera un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des courants d’eau dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désolé.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 32.2  Chacun d’eux sera comme un abri contre le vent - et un refuge contre la tempête, Comme des ruisseaux d’eau sur un terrain aride, - comme l’ombre d’un grand rocher sur un sol altéré.

Bible de Jérusalem

Esaïe 32.2  Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l’averse, comme des ruisseaux sur une terre aride, comme l’ombre d’une roche solide dans un pays désolé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 32.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 32.2  Chacun d’eux sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d’eau dans un lieu desséché, Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.

Bible André Chouraqui

Esaïe 32.2  Et c’est l’homme, comme un abri contre le souffle, un voile contre la trombe, comme des canaux d’eaux dans l’aridité, comme l’ombre d’un rocher lourd sur une terre fatiguée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 32.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 32.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 32.2  Chacun d’eux sera comme un abri contre le vent, un refuge dans la tempête, comme des cours d’eaux dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désert.

Segond 21

Esaïe 32.2  Chacun d’eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la tempête, comme des cours d’eau dans le désert, comme l’ombre d’un grand rocher sur une terre aride.

King James en Français

Esaïe 32.2  Et un homme sera comme un lieu protégé du vent et un abri contre la tempête, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays épuisé.

La Septante

Esaïe 32.2  καὶ ἔσται ὁ ἄνθρωπος κρύπτων τοὺς λόγους αὐτοῦ καὶ κρυβήσεται ὡς ἀφ’ ὕδατος φερομένου καὶ φανήσεται ἐν Σιων ὡς ποταμὸς φερόμενος ἔνδοξος ἐν γῇ διψώσῃ.

La Vulgate

Esaïe 32.2  et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 32.2  וְהָיָה־אִ֥ישׁ כְּמַֽחֲבֵא־ר֖וּחַ וְסֵ֣תֶר זָ֑רֶם כְּפַלְגֵי־מַ֣יִם בְּצָיֹ֔ון כְּצֵ֥ל סֶֽלַע־כָּבֵ֖ד בְּאֶ֥רֶץ עֲיֵפָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 32.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.