Jérémie 32.15 Car voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs, et des vignes en cette terre.
David Martin
Jérémie 32.15 Car ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : on achètera encore des maisons, des champs, et des vignes en ce pays.
Ostervald
Jérémie 32.15 Car ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 32.15Car ainsi dit Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel : On achètera encore des maisons, des champs et des vignobles dans ce pays-ci.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 32.15Car ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Il sera encore acheté des maisons, et des champs, et des vignes dans ce pays-ci.
Bible de Lausanne
Jérémie 32.15Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Dans cette terre il s’achètera encore des maisons, et des champs, et des vignes.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 32.15 Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, et des champs, et des vignes, dans ce pays.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 32.15 Car ainsi a dit l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes en ce pays.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 32.15 Car, ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël : De nouveau, on achètera, dans ce pays, des maisons, des champs et des vignes. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 32.15car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 32.15car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.
Louis Segond 1910
Jérémie 32.15 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 32.15 Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes en ce pays.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 32.15Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 32.15Car ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes en ce pays."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 32.15 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.
Bible André Chouraqui
Jérémie 32.15Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot, l’Elohîms d’Israël : Des maisons, des champs, des vignobles, seront encore achetés sur cette terre. Prière de l’inspiré
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 32.15Car voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: On achètera encore des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.”
Segond 21
Jérémie 32.15 En effet, voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays. ›
King James en Français
Jérémie 32.15 Car ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël: On possédera de nouveau des maisons, des champs et des vignes dans ce pays.