Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 32.29

Comparateur biblique pour Jérémie 32.29

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.29  et les Chaldéens viendront attaquer cette ville, ils y mettront le feu, et la brûleront, et ils réduiront en cendres ces maisons, sur le haut desquelles on sacrifiait à Baal, et on faisait des oblations à des dieux étrangers pour m’irriter.

David Martin

Jérémie 32.29  Et les Caldéens qui combattent contre cette ville, y entreront, [et] mettront le feu à cette ville, et la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles on a fait des parfums à Bahal, et [où] l’on a fait des aspersions à d’autres dieux pour m’irriter.

Ostervald

Jérémie 32.29  Et les Caldéens qui combattent contre cette ville, vont entrer ; ils mettront le feu à cette ville, et ils la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles on a fait des encensements à Baal et des libations à d’autres dieux, pour m’irriter.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 32.29  Les Casdime qui assiègent cette ville viendront et incendieront cette ville par le feu et la brûleront, ainsi que les maisons, sur les toits desquelles on a fait des encensements à Baal, et on a fait des libations à des dieux étrangers, pour m’irriter.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 32.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 32.29  Et les Chaldéens qui font la guerre à cette ville, vont arriver, et mettre le feu à cette ville, et la brûler, ainsi que les maisons sur les toits desquelles ils ont encensé Baal, et offert des libations à d’autres dieux, afin de me provoquer.

Bible de Lausanne

Jérémie 32.29  Et les Caldéens qui combattent contre cette ville entreront, et mettront le feu à cette ville. et la brûleront, ainsi que les maisons sur les toits desquelles on a fait fumer le parfum à Baal et on a répandu des libations à d’autres dieux, afin de me provoquer.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 32.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 32.29  Et les Chaldéens qui combattent contre cette ville entreront, et mettront le feu à cette ville, et la brûleront, et les maisons sur les toits desquelles on a brûlé de l’encens à Baal et répandu des libations à d’autres dieux, pour me provoquer à colère.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 32.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 32.29  Et les Chaldéens qui combattent contre cette ville y entreront, et ils y mettront le feu ; ils la brûleront avec les maisons sur les toits desquelles on a fait des encensements à Baal et des libations à d’autres dieux pour m’irriter.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 32.29  Les Chaldéens qui assiègent cette ville y entreront, ils la mettront à feu et la réduiront en cendres avec les maisons sur les terrasses desquelles en brûlait de l’encens à Baal et faisait des libations à des dieux étrangers, avec l’intention de me contrarier.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 32.29  Et les Chaldéens viendront attaquer cette ville ; ils y mettront le feu et ils la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles on sacrifiait à Baal, et on faisait des libations à des dieux étrangers, pour m’irriter.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 32.29  Et les Chaldéens viendront attaquer cette ville; ils y mettront le feu et ils la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles on sacrifiait à Baal, et on faisait des libations à des dieux étrangers, pour M’irriter.

Louis Segond 1910

Jérémie 32.29  Les Chaldéens qui attaquent cette ville vont entrer, Ils y mettront le feu, et ils la brûleront, Avec les maisons sur les toits desquelles on a offert de l’encens à Baal Et fait des libations à d’autres dieux, Afin de m’irriter.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 32.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 32.29  Les Chaldéens qui attaquent cette ville y entreront ; ils mettront le feu à cette ville, et ils la brûleront, ainsi que les maisons sur les toits desquelles on a offert de l’encens à Baal, et fait des libations à d’autres dieux, afin de m’irriter.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 32.29  Les Chaldéens qui attaquent cette ville y entreront, ils mettront le feu à cette ville, ils la brûleront avec les maisons sur les toits desquelles on a brûlé de l’encens à Baal et fait des libations à d’autres dieux pour me vexer.

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.29  les Chaldéens qui attaquent cette ville entreront et y mettront le feu ; ils brûleront les maisons sur le toit desquelles on a allumé l’encens pour Baal et répandu des libations en l’honneur de dieux étrangers pour m’irriter.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 32.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.29  Les Chaldéens qui attaquent cette ville vont entrer, Ils y mettront le feu, et ils la brûleront, Avec les maisons sur les toits desquelles on a offert de l’encens à Baal Et fait des libations à d’autres dieux, Afin de m’irriter.

Bible André Chouraqui

Jérémie 32.29  Les Kasdîm sont venus guerroyer contre cette ville. Ils incendient cette ville par le feu. Ils l’incinèrent, avec les maisons sur les toits desquels ils encensaient Ba’al et répandaient des libations pour d’autres Elohîms, afin de m’irriter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 32.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 32.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 32.29  Les Kaldéens qui attaquent cette ville vont entrer et y mettre le feu. Avec elle brûleront les maisons sur le toit desquelles on encensait Baal et on me mettait en colère avec toutes ces libations aux dieux étrangers.

Segond 21

Jérémie 32.29  Les Babyloniens qui attaquent cette ville parviendront à y entrer ; ils y mettront le feu et la brûleront, ainsi que les maisons où, sur les toits, ils ont fait brûler de l’encens en l’honneur de Baal et versé des offrandes liquides en l’honneur d’autres dieux, de sorte qu’ils m’ont irrité.

King James en Français

Jérémie 32.29  Et les Chaldéens qui combattent contre cette ville, entreront, et mettront le feu à cette ville, et la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles ils ont offert de l’encens à Baal et versé des offrandes de breuvages à d’autres dieux, pour me provoquer à la colère.

La Septante

Jérémie 32.29  ὅτι ἐν πόλει ἐν ᾗ ὠνομάσθη τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτήν ἐγὼ ἄρχομαι κακῶσαι καὶ ὑμεῖς καθάρσει οὐ μὴ καθαρισθῆτε ὅτι μάχαιραν ἐγὼ καλῶ ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Jérémie 32.29  et venient Chaldei proeliantes adversum urbem hanc et succendent eam igni et conburent eam et domos in quarum domatibus sacrificabant Baal et libabant diis alienis libamina ad inritandum me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.29  וּבָ֣אוּ הַכַּשְׂדִּ֗ים הַנִּלְחָמִים֙ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְהִצִּ֜יתוּ אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את בָּאֵ֖שׁ וּשְׂרָפ֑וּהָ וְאֵ֣ת הַבָּתִּ֡ים אֲשֶׁר֩ קִטְּר֨וּ עַל־גַּגֹּֽותֵיהֶ֜ם לַבַּ֗עַל וְהִסִּ֤כוּ נְסָכִים֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֖עַן הַכְעִסֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.