Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 32.34

Comparateur biblique pour Jérémie 32.34

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.34  Ils ont mis des idoles dans la maison où mon nom a été invoqué, pour la profaner.

David Martin

Jérémie 32.34  Mais ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon Nom est réclamé, pour la souiller.

Ostervald

Jérémie 32.34  Ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle est invoqué mon nom, pour la souiller.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 32.34  Ils ont placé leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, pour la profaner.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 32.34  et ils ont placé leurs abominations dans la maison appelée de mon nom pour la souiller,

Bible de Lausanne

Jérémie 32.34  Et ils ont mis, pour la souiller, leurs exécrations dans la maison qui est appelée de mon nom ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 32.34  et ils ont mis leurs abominations dans la maison qui est appelée de mon nom, pour la rendre impure ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 32.34  Et ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, pour la souiller.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 32.34  Jusque dans ma maison qui porte mon nom ils ont installé leurs infâmes divinités, de façon à la souiller.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 32.34  Et ils ont mis leurs idoles dans la maison où mon nom a été invoqué, pour la profaner.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 32.34  Et ils ont mis leurs idoles dans la maison où Mon nom a été invoqué, pour la profaner.

Louis Segond 1910

Jérémie 32.34  Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 32.34  Et ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, pour la souiller.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 32.34  Ils ont mis leurs abominations dans la maison qui porte mon nom pour la souiller.

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.34  Ils ont installé leurs Horreurs dans le Temple qui porte mon nom pour le souiller.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.34  Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller.

Bible André Chouraqui

Jérémie 32.34  Ils mettent leurs abjections dans la maison sur laquelle mon nom est crié, pour la contaminer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 32.34  Ils ont placé leurs idoles dans le Temple sur lequel repose mon Nom et ils l’ont souillé.

Segond 21

Jérémie 32.34  Ils ont placé leurs monstrueuses idoles dans le temple auquel mon nom est associé, de manière à le rendre impur.

King James en Français

Jérémie 32.34  Mais ils ont mis leurs abominations dans la maison qui est appelée par mon nom, pour la souiller.

La Septante

Jérémie 32.34  ἀλαλάξατε ποιμένες καὶ κεκράξατε καὶ κόπτεσθε οἱ κριοὶ τῶν προβάτων ὅτι ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι ὑμῶν εἰς σφαγήν καὶ πεσεῖσθε ὥσπερ οἱ κριοὶ οἱ ἐκλεκτοί.

La Vulgate

Jérémie 32.34  et posuerunt idola sua in domo in qua invocatum est nomen meum ut polluerent eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.34  וַיָּשִׂ֣ימוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.