Jérémie 32.37 Je rassemblerai ses habitants de tous les pays où je les aurai chassés dans l’effusion de ma fureur, de ma colère et de mon indignation ; je les ramènerai en ce lieu, et je les y ferai demeurer dans une entière sûreté.
David Martin
Jérémie 32.37 Voici, je m’en vais les rassembler de tous les pays dans lesquels je les aurai dispersés par ma colère et par ma fureur, et par ma grande indignation, et je les ferai retourner en ce lieu-ci, et je les [y] ferai demeurer en sûreté.
Ostervald
Jérémie 32.37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés dans ma colère, dans ma fureur, dans une grande indignation ; je les ferai revenir en ce lieu, et y habiter en sûreté.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 32.37Voici, je les rassemble de tous les pays où je les ai repoussés dans ma colère, dans mon indignation et dans ma grande ardeur, et je les ramènerai en ce lieu et les y ferai habiter en sûreté.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 32.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 32.37Voici, je les recueillerai de tous les pays où je les aurai dispersés dans ma colère, et dans ma fureur, et dans mon grand courroux, et je les ferai revenir en ce lieu et habiter en sécurité,
Bible de Lausanne
Jérémie 32.37Voici, je vais les rassembler de toutes les terres où je les aurai repoussés dans ma colère, et dans ma fureur, et dans un grand courroux ; et je les ferai retourner en ce lieu, et je les ferai habiter en assurance.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 32.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 32.37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les ai chassés dans ma colère, et dans ma fureur, et dans mon grand courroux ; et je les ferai retourner en ce lieu ; et je les ferai habiter en sécurité ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 32.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 32.37 Voici, je vais les rassembler de tous les pays où je les aurai chassés dans ma colère, dans mon indignation et dans mon grand courroux, et je les ferai revenir en ce lieu et les y ferai habiter en sûreté.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 32.37 « Moi, je vais les rassembler de toutes les contrées où je les aurai relégués dans ma colère, dans mon indignation et ma fureur extrême, les réinstaller dans ces lieux-ci et leur assurer un séjour paisible.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 32.37Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés dans ma fureur, et dans ma colère, et dans ma grande indignation ; et je les ramènerai en ce lieu, et je les y ferai habiter en sûreté (assurance).
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 32.37Voici, Je les rassemblerai de tous les pays où Je les aurai chassés dans Ma fureur, et dans Ma colère, et dans Ma grande indignation; et Je les ramènerai en ce lieu, et Je les y ferai habiter en sûreté.
Louis Segond 1910
Jérémie 32.37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les ai chassés, Dans ma colère, dans ma fureur, et dans ma grande irritation ; Je les ramènerai dans ce lieu, Et je les y ferai habiter en sûreté.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 32.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 32.37 Voici que je les rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés dans ma colère, dans mon indignation et dans mon grand courroux ; je les ramènerai dans ce lieu et je les y ferai habiter en sécurité.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 32.37Voici, je rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés dans ma colère, dans ma fureur et dans ma grande indignation, et je les ramènerai en ce lieu et je les y ferai habiter en sécurité.
Bible de Jérusalem
Jérémie 32.37Moi, je vais les rassembler de tous les pays où je les ai chassés dans ma colère, ma fureur et ma grande indignation ; en ce lieu je les ramènerai et les ferai demeurer en sécurité.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 32.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 32.37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les ai chassés, Dans ma colère, dans ma fureur, et dans ma grande irritation ; Je les ramènerai dans ce lieu, Et je les y ferai habiter en sécurité.
Bible André Chouraqui
Jérémie 32.37Me voici, je les regrouperai de toutes les terres où je les ai bannis par ma narine, par ma fièvre, par l’écume grande et je les ferai retourner vers ce lieu ; je les ferai retourner en sécurité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 32.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 32.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 32.37Je les rassemblerai de tous les pays où je les ai dispersés dans ma colère, ma fureur et mon grand emportement: je les ramènerai ici pour qu’ils y habitent en paix.
Segond 21
Jérémie 32.37 Je vais les rassembler de tous les pays où je les ai chassés en raison de ma colère, ma fureur et ma grande indignation. Je les ramènerai ici et je ferai en sorte qu’ils y habitent en sécurité.
King James en Français
Jérémie 32.37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés dans ma colère, et dans ma fureur, et dans une grande violence; et je les ferai revenir en ce lieu, et je les y ferai demeurer en sûreté.
Jérémie 32.37ecce ego congregabo eos de universis terris ad quas eieci eos in furore meo et in ira mea et in indignatione grandi et reducam eos ad locum istum et habitare eos faciam confidenter