Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 32.4

Comparateur biblique pour Jérémie 32.4

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.4  et Sédécias, roi de Juda, ne pourra échapper de la main des Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone. Sa bouche parlera à sa bouche, et ses yeux verront ses yeux ;

David Martin

Jérémie 32.4  Et Sédécias Roi de Juda n’échappera point de la main des Caldéens, mais il sera certainement livré en la main du Roi de Babylone, et lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront les yeux de ce Roi.

Ostervald

Jérémie 32.4  Et Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux mains des Caldéens ; mais il sera certainement livré aux mains du roi de Babylone, et il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront ses yeux ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 32.4  Et Tsidkiahou, roi de Iehouda, n’échappera pas aux Casdime (Chaldéens), mais il sera certainement livré dans la main du roi de Babel, qui lui parlera de bouche à bouche, et dont les yeux verront ses yeux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 32.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 32.4  et Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux mains des Chaldéens, mais il sera livré aux mains du roi de Babel, et il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux rencontreront ses yeux ;

Bible de Lausanne

Jérémie 32.4  et Sédécias, roi de Juda, n’échappera point aux mains des Caldéens, mais il sera certainement livré aux mains du roi de Babylone, avec qui il parlera bouche à bouche et dont ses yeux verront les yeux ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 32.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 32.4  et Sédécias, roi de Juda, ne sera pas délivré de la main des Chaldéens, car certainement il sera livré en la main du roi de Babylone, et il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront ses yeux ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 32.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 32.4  et Sédécias, roi de Juda, n’échappera point aux Chaldéens ; il sera certainement livré au roi de Babylone, et il lui parlera bouche à bouche et ses yeux verront ses yeux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 32.4  Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux mains des Chaldéens, il tombera au pouvoir du roi de Babylone, qui lui parlera de bouche à bouche et dont les yeux verront ses yeux.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 32.4  et (Et) Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas à la main des Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone ; sa bouche parlera à sa bouche, et ses yeux verront ses yeux ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 32.4  et Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas à la main des Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone; sa bouche parlera à sa bouche, et ses yeux verront ses yeux;

Louis Segond 1910

Jérémie 32.4  Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront ses yeux ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 32.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 32.4  et Sédécias, roi de Juda n’échappera pas aux mains des Chaldéens ; il sera certainement livré aux mains du roi de Babylone, et il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront ses yeux.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 32.4  et Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux mains des Chaldéens ; il sera certainement livré aux mains du roi de Babylone et il lui parlera bouche à bouche et ses yeux verront ses yeux.

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.4  Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas au pouvoir des Chaldéens, mais sûrement il sera livré aux mains du roi de Babylone et pourra l’entretenir face à face et le regarder les yeux dans les yeux ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 32.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.4  Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il lui parlera face à face, et ses yeux verront ses yeux ;

Bible André Chouraqui

Jérémie 32.4  Sidqyahou, roi de Iehouda, n’échappera pas à la main des Kasdîm. Oui, il sera donné, donné en main du roi de Babèl. Il lui parlera, de bouche à bouche. Ses yeux verront ses yeux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 32.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 32.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 32.4  Sédécias roi de Juda n’échappera pas à la main des Kaldéens; c’est sûr qu’il sera livré aux mains du roi de Babylone. Celui-ci lui parlera face à face et ses yeux le verront.

Segond 21

Jérémie 32.4  Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux Babyloniens, mais il est certain qu’il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il devra lui parler en face et le voir de ses yeux.

King James en Français

Jérémie 32.4  Et Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas de la main des Chaldéens; mais il sera certainement livré en la main du roi de Babylone, et il lui parlera en personne, et ses yeux contempleront ses yeux;

La Septante

Jérémie 32.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 32.4  et Sedecias rex Iuda non effugiet de manu Chaldeorum sed tradetur in manu regis Babylonis et loquetur os eius cum ore illius et oculi eius oculos illius videbunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.4  וְצִדְקִיָּ֨הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹ֥א יִמָּלֵ֖ט מִיַּ֣ד הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י הִנָּתֹ֤ן יִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְדִבֶּר־פִּ֣יו עִם־פִּ֔יו וְעֵינָ֖יו אֶת־עֵינָ֥יו תִּרְאֶֽינָה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.