Jérémie 32.40 Je ferai avec eux une alliance éternelle, je ne cesserai point de les combler de mes bienfaits, et j’imprimerai ma crainte dans leur cœur, afin qu’ils ne se retirent point de moi.
David Martin
Jérémie 32.40 Et je traiterai avec eux une alliance éternelle, [savoir] que je ne me retirerai point d’eux pour leur faire du bien ; et je mettrai ma crainte dans leur cœur, afin qu’ils ne se retirent point de moi.
Ostervald
Jérémie 32.40 Et je traiterai avec eux une alliance éternelle ; je ne me retirerai plus d’eux, je leur ferai du bien, et je mettrai ma crainte dans leurs cœurs, afin qu’ils ne se détournent pas de moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 32.40Je contracterai avec eux une alliance éternelle, de sorte que je ne me détournerai pas d’eux (en cessant) de leur faire du bien, et j’imprimerai ma crainte dans leur cœur, pour qu’il ne s’écarte plus de moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 32.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 32.40Et je leur donne cette alliance éternelle, que je ne cesserai de leur faire du bien, et je mettrai ma crainte dans leurs cœurs, afin qu’ils ne s’éloignent pas de moi.
Bible de Lausanne
Jérémie 32.40Et je leur promettrai, par une{Héb. je traiterai avec eux une alliance.} alliance éternelle, que je ne me retirerai point d’auprès d’eux pour cesser de leur faire du bien ; et je mettrai dans leur cœur de me craindre{Héb. ma crainte.} pour ne pas se détourner de moi.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 32.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 32.40 et je ferai avec eux une alliance éternelle, que je ne me retirerai point d’auprès d’eux, pour leur faire du bien ; et je mettrai ma crainte dans leur cœur, pour qu’ils ne se retirent pas de moi.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 32.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 32.40 Et je traiterai avec eux une alliance éternelle ; je ne me retirerai point d’eux pour cesser de leur faire du bien ; et je mettrai ma crainte dans leur cœur afin qu’ils ne se détournent point de moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 32.40 Et je conclurai avec eux un pacte durable, leur promettant de ne pas les abandonner et de les combler de bienfaits ; je disposerai leur cœur à me vénérer et à ne pas s’écarter de moi.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 32.40Je ferai avec eux une alliance éternelle, et je ne cesserai pas de leur faire du bien, et je mettrai ma crainte dans leur cœur, afin qu’ils ne se retirent pas de moi.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 32.40Je ferai avec eux une alliance éternelle, et Je ne cesserai pas de leur faire du bien, et Je mettrai Ma crainte dans leur coeur, afin qu’ils ne se retirent pas de Moi.
Louis Segond 1910
Jérémie 32.40 Je traiterai avec eux une alliance éternelle, Je ne me détournerai plus d’eux, Je leur ferai du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur cœur, Afin qu’ils ne s’éloignent pas de moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 32.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 32.40 Je conclurai avec eux une alliance éternelle, pour ne pas me détourner d’eux, en cessant de leur faire du bien ; et je mettrai ma crainte dans leur cœur pour qu’ils ne se détournent pas de moi.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 32.40Je conclurai avec eux une alliance éternelle de sorte que je ne me retirerai plus d’eux et que je ne cesserai plus de leur faire du bien ; et je mettrai ma crainte dans leurs cœurs pour qu’ils ne s’éloignent plus de moi.
Bible de Jérusalem
Jérémie 32.40Je conclurai avec eux une alliance éternelle : je ne cesserai pas de les suivre pour leur faire du bien et je mettrai ma crainte en leur cœur pour qu’ils ne s’écartent plus de moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 32.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 32.40 Je traiterai avec eux une alliance éternelle, Je ne me détournerai plus d’eux, Je leur ferai du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur cœur, Afin qu’ils ne s’éloignent pas de moi.
Bible André Chouraqui
Jérémie 32.40Je trancherai pour eux un pacte en pérennité, et ne retournerai pas de derrière eux, pour leur faire du bien. Je donnerai mon frémissement à leur cœur, pour qu’ils ne s’écartent pas de moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 32.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 32.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 32.40Je ferai avec eux une alliance éternelle qui ne finira pas; je mettrai ma crainte dans leurs cœurs pour qu’ils ne se détournent plus de moi.
Segond 21
Jérémie 32.40 Je conclurai avec eux une alliance éternelle, d’après laquelle je ne renoncerai plus à eux mais leur ferai du bien et mettrai la crainte qui m’est due dans leur cœur, pour qu’ils ne se détournent plus de moi.
King James en Français
Jérémie 32.40 Et je traiterai avec eux une alliance éternelle, savoir que je ne me retirerai plus d’eux pour leur faire du bien, et je mettrai ma crainte dans leurs cœurs, afin qu’ils ne se retirent pas de moi.
La Septante
Jérémie 32.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 32.40et feriam eis pactum sempiternum et non desinam eis benefacere et timorem meum dabo in corde eorum ut non recedant a me