Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 32.40

Comparateur biblique pour Jérémie 32.40

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.40  Je ferai avec eux une alliance éternelle, je ne cesserai point de les combler de mes bienfaits, et j’imprimerai ma crainte dans leur cœur, afin qu’ils ne se retirent point de moi.

David Martin

Jérémie 32.40  Et je traiterai avec eux une alliance éternelle, [savoir] que je ne me retirerai point d’eux pour leur faire du bien ; et je mettrai ma crainte dans leur cœur, afin qu’ils ne se retirent point de moi.

Ostervald

Jérémie 32.40  Et je traiterai avec eux une alliance éternelle ; je ne me retirerai plus d’eux, je leur ferai du bien, et je mettrai ma crainte dans leurs cœurs, afin qu’ils ne se détournent pas de moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 32.40  Je contracterai avec eux une alliance éternelle, de sorte que je ne me détournerai pas d’eux (en cessant) de leur faire du bien, et j’imprimerai ma crainte dans leur cœur, pour qu’il ne s’écarte plus de moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 32.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 32.40  Et je leur donne cette alliance éternelle, que je ne cesserai de leur faire du bien, et je mettrai ma crainte dans leurs cœurs, afin qu’ils ne s’éloignent pas de moi.

Bible de Lausanne

Jérémie 32.40  Et je leur promettrai, par une{Héb. je traiterai avec eux une alliance.} alliance éternelle, que je ne me retirerai point d’auprès d’eux pour cesser de leur faire du bien ; et je mettrai dans leur cœur de me craindre{Héb. ma crainte.} pour ne pas se détourner de moi.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 32.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 32.40  et je ferai avec eux une alliance éternelle, que je ne me retirerai point d’auprès d’eux, pour leur faire du bien ; et je mettrai ma crainte dans leur cœur, pour qu’ils ne se retirent pas de moi.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 32.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 32.40  Et je traiterai avec eux une alliance éternelle ; je ne me retirerai point d’eux pour cesser de leur faire du bien ; et je mettrai ma crainte dans leur cœur afin qu’ils ne se détournent point de moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 32.40  Et je conclurai avec eux un pacte durable, leur promettant de ne pas les abandonner et de les combler de bienfaits ; je disposerai leur cœur à me vénérer et à ne pas s’écarter de moi.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 32.40  Je ferai avec eux une alliance éternelle, et je ne cesserai pas de leur faire du bien, et je mettrai ma crainte dans leur cœur, afin qu’ils ne se retirent pas de moi.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 32.40  Je ferai avec eux une alliance éternelle, et Je ne cesserai pas de leur faire du bien, et Je mettrai Ma crainte dans leur coeur, afin qu’ils ne se retirent pas de Moi.

Louis Segond 1910

Jérémie 32.40  Je traiterai avec eux une alliance éternelle, Je ne me détournerai plus d’eux, Je leur ferai du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur cœur, Afin qu’ils ne s’éloignent pas de moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 32.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 32.40  Je conclurai avec eux une alliance éternelle, pour ne pas me détourner d’eux, en cessant de leur faire du bien ; et je mettrai ma crainte dans leur cœur pour qu’ils ne se détournent pas de moi.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 32.40  Je conclurai avec eux une alliance éternelle de sorte que je ne me retirerai plus d’eux et que je ne cesserai plus de leur faire du bien ; et je mettrai ma crainte dans leurs cœurs pour qu’ils ne s’éloignent plus de moi.

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.40  Je conclurai avec eux une alliance éternelle : je ne cesserai pas de les suivre pour leur faire du bien et je mettrai ma crainte en leur cœur pour qu’ils ne s’écartent plus de moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 32.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.40  Je traiterai avec eux une alliance éternelle, Je ne me détournerai plus d’eux, Je leur ferai du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur cœur, Afin qu’ils ne s’éloignent pas de moi.

Bible André Chouraqui

Jérémie 32.40  Je trancherai pour eux un pacte en pérennité, et ne retournerai pas de derrière eux, pour leur faire du bien. Je donnerai mon frémissement à leur cœur, pour qu’ils ne s’écartent pas de moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 32.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 32.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 32.40  Je ferai avec eux une alliance éternelle qui ne finira pas; je mettrai ma crainte dans leurs cœurs pour qu’ils ne se détournent plus de moi.

Segond 21

Jérémie 32.40  Je conclurai avec eux une alliance éternelle, d’après laquelle je ne renoncerai plus à eux mais leur ferai du bien et mettrai la crainte qui m’est due dans leur cœur, pour qu’ils ne se détournent plus de moi.

King James en Français

Jérémie 32.40  Et je traiterai avec eux une alliance éternelle, savoir que je ne me retirerai plus d’eux pour leur faire du bien, et je mettrai ma crainte dans leurs cœurs, afin qu’ils ne se retirent pas de moi.

La Septante

Jérémie 32.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 32.40  et feriam eis pactum sempiternum et non desinam eis benefacere et timorem meum dabo in corde eorum ut non recedant a me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.40  וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית עֹולָ֔ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־אָשׁוּב֙ מֵאַ֣חֲרֵיהֶ֔ם לְהֵיטִיבִ֖י אֹותָ֑ם וְאֶת־יִרְאָתִי֙ אֶתֵּ֣ן בִּלְבָבָ֔ם לְבִלְתִּ֖י ס֥וּר מֵעָלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.