Comparateur biblique pour Jérémie 32.6
Lemaistre de Sacy
Jérémie 32.6 Et Jérémie ajouta : Le Seigneur m’a parlé et m’a dit :
David Martin
Jérémie 32.6 Jérémie donc dit : la parole de l’Éternel m’a été [adressée], en disant :
Ostervald
Jérémie 32.6 Alors Jérémie dit : La parole de l’Éternel m’a été adressée en ces termes :
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 32.6 Alors Yirmiahou dit : La parole de Ieovah me fut (adressée) en ces termes :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 32.6 Alors Jérémie dit : La parole de l’Éternel m’a été adressée en ces mots :
Bible de Lausanne
Jérémie 32.6 Et Jérémie dit : La parole de l’Éternel m’a été adressée, en disant :
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 32.6 Et Jérémie dit : La parole de l’Éternel vint à moi, disant :
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 32.6 Et Jérémie dit : La parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 32.6 Jérémie dit donc : « La parole de l’Éternel m’a été adressée en ces termes :
Glaire et Vigouroux
Jérémie 32.6 Jérémie (répon)dit : la parole du Seigneur m’a été adressée en ces termes :
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 32.6 Jérémie répondit : la parole du Seigneur m’a été adressée en ces termes:
Louis Segond 1910
Jérémie 32.6 Jérémie dit : La parole de l’Éternel m’a été adressée, en ces mots :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 32.6 Et Jérémie dit : La parole de Yahweh m’a été
adressée en ces termes :
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 32.6 Jérémie dit : “La parole de Yahweh m’a été adressée ainsi :
Bible de Jérusalem
Jérémie 32.6 Or Jérémie dit : La parole de Yahvé m’a été adressée en ces termes :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 32.6 Jérémie dit : La parole de l’Éternel m’a été adressée, en ces mots :
Bible André Chouraqui
Jérémie 32.6 Irmeyahou dit : La parole de IHVH-Adonaï était à moi, pour dire :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 32.6 Jérémie dit alors: “Une parole de Yahvé m’a été adressée, la voici:
Segond 21
Jérémie 32.6 Jérémie dit : « Voici la parole que l’Éternel m’a adressée :
King James en Français
Jérémie 32.6 Et Jérémie dit: La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
La Septante
Jérémie 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 32.6 et dixit Hieremias factum est verbum Domini ad me dicens
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 32.6 וַיֹּ֖אמֶר יִרְמְיָ֑הוּ הָיָ֥ה דְּבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
SBL Greek New Testament
Jérémie 32.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.