Ezéchiel 32.13 Je ferai périr toutes les bêtes qu’elle nourrissait dans les prairies qui sont le long des grandes eaux ; ces eaux ne seront plus troublées à l’avenir par le pied des hommes, et l’ongle des bêtes ne les troublera plus.
David Martin
Ezéchiel 32.13 Et je ferai périr tout son bétail d’auprès des grosses eaux, et aucun pied d’homme ne les troublera plus, ni aucun pied de bête ne les agitera plus.
Ostervald
Ezéchiel 32.13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux ; nul pied d’homme ne les troublera plus, aucun sabot de bête ne les troublera plus.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 32.13Je ferai périr toutes ses bêtes d’auprès des eaux abondantes ; le pied de l’homme ne les troublera plus, et le sabot de la bête ne les troublera plus.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 32.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 32.13Et j’exterminerai tous ses animaux du milieu des grandes eaux ; et le pied de l’homme ne les troublera plus, et le sabot des animaux ne les troublera plus.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 32.13Je ferai périr tout son bétail d’auprès des grandes eaux ; aucun pied d’homme ne les troublera plus, et aucun bétail ne les troublera de son ongle divisé.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 32.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 32.13 Et je ferai périr tout son bétail d’auprès des grandes eaux ; et le pied de l’homme ne les troublera plus, et l’ongle divisé du bétail ne les troublera plus.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 32.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 32.13 et je ferai disparaître tout son bétail du bord des grandes eaux ; elles ne seront plus troublées par le pied de l’homme, et le sabot des bestiaux ne les troublera pas.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 32.13 J’anéantirai tout son bétail auprès des grandes eaux, et celles-ci ne seront plus troublées par le pied de l’homme, elles ne seront plus troublées par les sabots des animaux.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 32.13Je ferai périr tout(es) son bétail (ses bêtes), qui était auprès des grandes eaux ; le pied de l’homme ne les troublera plus désormais, et le sabot des bêtes ne les troublera plus.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 32.13Je ferai périr tout son bétail, qui était auprès des grandes eaux; le pied de l’homme ne les troublera plus désormais, et le sabot des bêtes ne les troublera plus.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 32.13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux ; le pied de l’homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 32.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 32.13 Je ferai disparaître tout son bétail, du bord des grandes eaux ; le pied de l’homme ne les troublera plus, et le sabot des bestiaux ne les troublera plus.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 32.13Je ferai périr tout le bétail près des grandes eaux ; le pied de l’homme ne les troublera plus, le sabot des bêtes ne les troublera plus.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 32.13Je ferai périr tout son bétail, au bord des eaux abondantes. Le pied de l’homme ne les troublera plus, le sabot du bétail ne les troublera plus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 32.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 32.13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux ; Le pied de l’homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 32.13Je perds toutes ses bêtes sur les eaux multiples : les pieds de l’humain ne les embourberont plus, les sabots de la bête ne les embourberont pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 32.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 32.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 32.13Je ferai périr tout son bétail au bord des grandes eaux; ni le pied de l’homme ni les sabots du bétail ne les troubleront plus.
Segond 21
Ezéchiel 32.13 Je ferai disparaître tout son bétail des abords des grandes eaux ; elles ne seront plus remuées par le pied de l’homme ni par le sabot des bêtes.
King James en Français
Ezéchiel 32.13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; nul pied d’homme ne les troublera plus, aucun sabot de bête ne les troublera plus.
Ezéchiel 32.13et perdam omnia iumenta eius quae erant super aquas plurimas et non conturbabit eas pes hominis ultra neque ungula iumentorum turbabit eas