Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 32.18

Comparateur biblique pour Ezéchiel 32.18

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 32.18  Fils de l’homme, chantez un cantique lugubre sur tout le peuple d’Égypte ; précipitez-la elle-même avec les filles des nations les plus fortes, dans la terre la plus basse, avec ceux qui descendent au fond de la fosse.

David Martin

Ezéchiel 32.18  Fils d’homme, dresse une lamentation sur la multitude d’Égypte, et fais-la descendre, elle et les filles des nations magnifiques, aux plus bas lieux de la terre, avec ceux qui descendent en la fosse.

Ostervald

Ezéchiel 32.18  Fils de l’homme, fais une lamentation sur la multitude de l’Égypte. Précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 32.18  Fils de l’homme, lamente-toi au sujet de la multitude d’Égypte ; précipite-la avec les filles de nations puissantes, dans la terre la plus basse, avec ceux qui descendent dans la fosse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 32.18  Fils de l’homme, gémis sur le peuple de l’Egypte, et annonce qu’ils descendront, eux et les filles des peuples puissants, sous la terre vers ceux qui sont descendus dans la fosse.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 32.18  Fils d’homme, gémis sur la multitude de l’Égypte, et fais-la descendre, l’Égypte et les filles des nations magnifiques, dans la terre inférieure, avec ceux qui descendent dans la fosse.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 32.18  Fils d’homme, gémis sur la multitude de l’Égypte, et fais-la descendre, elle et les filles des nations magnifiques, dans les lieux bas de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 32.18  Fils d’homme, gémis sur la population de l’Égypte. Fais-la descendre, elle et les filles des nations illustres, dans les profondeurs de la terre avec ceux qui descendent dans la fosse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 32.18  « Fils de l’homme, consacre une lamentation à la multitude de l’Égypte et précipite-la, elle et les filles de nations puissantes, dans les régions souterraines avec ceux qui descendent dans la fosse.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 32.18  Fils de (d’un) l’homme, chante un chant (cantique) lugubre sur la multitude de l’Egypte ; précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, au (plus pro)fond de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 32.18  Fils de l’homme, chante un chant lugubre sur la multitude de l’Egypte; précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, au plus profond de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 32.18  Fils de l’homme, Lamente-toi sur la multitude d’Égypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 32.18  « Fils de l’homme, gémis sur la multitude de l’Égypte ; fais-la descendre, elle et les filles des nations illustres, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 32.18  “Fils de l’homme, lamente-toi sur la multitude bruyante de l’Egypte et fais-la descendre, toi et les filles de nations puissantes, dans les profondeurs de la terre avec ceux qui descendent dans la fosse.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 32.18  Fils d’homme, lamente-toi sur la multitude de l’Égypte et fais-la descendre avec les filles des nations, majestueuses, vers le pays souterrain, avec ceux qui descendent dans la fosse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 32.18  Fils de l’homme, Lamente-toi sur la multitude d’Égypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 32.18  « Fils d’humain, plains la foule de Misraîm ; fais-la descendre, elle et les filles des nations majestueuses, vers la terre souterraine, avec les gisants de la fosse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 32.18  “Fils d’homme, lamente-toi sur la gloire de l’Égypte et fais-la descendre vers le séjour des morts avec tous ceux qui descendent dans la tombe.

Segond 21

Ezéchiel 32.18  « Fils de l’homme, plains la foule bruyante de l’Égypte, puis précipite-la avec les autres nations prestigieuses dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la tombe !

King James en Français

Ezéchiel 32.18  Fils de l’homme, fais une lamentation sur la multitude de l’Égypte. Précipite-la, elle et les filles des nations puissantes, dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse!

La Septante

Ezéchiel 32.18  υἱὲ ἀνθρώπου θρήνησον ἐπὶ τὴν ἰσχὺν Αἰγύπτου καὶ καταβιβάσουσιν αὐτῆς τὰς θυγατέρας τὰ ἔθνη νεκρὰς εἰς τὸ βάθος τῆς γῆς πρὸς τοὺς καταβαίνοντας εἰς βόθρον.

La Vulgate

Ezéchiel 32.18  fili hominis cane lugubre super multitudine Aegypti et detrahe eam ipsam et filias gentium robustarum ad terram ultimam cum his qui descendunt in lacum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 32.18  בֶּן־אָדָ֕ם נְהֵ֛ה עַל־הֲמֹ֥ון מִצְרַ֖יִם וְהֹורִדֵ֑הוּ אֹ֠ותָהּ וּבְנֹ֨ות גֹּויִ֧ם אַדִּרִ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּיֹּ֖ות אֶת־יֹ֥ורְדֵי בֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.