Ezéchiel 32.20 Ils périront tous par l’épée dans la foule de ceux qui ont été tués : l’épée a été tirée contre l’Égypte ; elle sera précipitée en terre avec tous ses peuples.
David Martin
Ezéchiel 32.20 Ils tomberont au milieu de ceux qui auront été tués par l’épée ; l’épée a [déjà] été donnée ; traînez-la avec toute la multitude de son peuple.
Ostervald
Ezéchiel 32.20 Ils tomberont au milieu de ceux que l’épée a blessés à mort. L’épée est tirée. Entraînez-la avec toute sa multitude
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 32.20Ils tomberont parmi ceux qui ont péri par le glaive, le glaive est dégainé, attirez-les avec toute sa multitude.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 32.20Ils tomberont parmi ceux que l’épée a percés. [Déjà] l’épée est remise. Entraînez-la, ainsi que tout son peuple !
Bible de Lausanne
Ezéchiel 32.20Ils tombent au milieu des blessés à mort de l’épée ; l’épée [vous] est donnée : entraînez l’Égypte avec toutes ses multitudes.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 32.20 Ils tomberont parmi ceux qui ont été tués par l’épée ; l’épée a été donnée ; traînez l’Égypte et toute sa multitude.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 32.20 Ils tomberont au milieu de ceux qu’a transpercés l’épée. L’épée est donnée. Entraînez l’Égypte avec toutes ses multitudes !
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 32.20 Ils tombent parmi les victimes du glaive ; au glaive elle est livrée ; entraînez-la avec toutes ses multitudes !
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 32.20Ils tomberont au milieu de ceux qui ont été tués par l’épée ; l’épée a été tirée ; ils ont entraîné l’Egypte et tous ses peuples.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 32.20Ils tomberont au milieu de ceux qui ont été tués par l’épée; l’épée a été tirée; ils ont entraîné l’Egypte et tous ses peuples.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 32.20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l’épée. Le glaive est donné : Entraînez l’Égypte et toute sa multitude !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 32.20 Ils tomberont au milieu de ceux qu’a transpercés l’épée ! L’épée est donnée ; entraînez l’Égypte et toutes ses multitudes !
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 32.20Les plus puissants parmi les héros du milieu du schéol lui diront :
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 32.20Au milieu des victimes de l’épée, ils sont tombés (l’épée a été donnée, on l’a tirée), lui et toutes ses multitudes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 32.20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l’épée. Le glaive est donné : Entraînez l’Égypte et toute sa multitude !
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 32.20Ils tomberont parmi les victimes de l’épée. À l’épée donnée, tirez-la avec toutes ses foules !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 32.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 32.2032:21 Alors, du séjour des morts, les plus fameux et les plus puissants lui parleront:
Segond 21
Ezéchiel 32.20 Ils tomberont au milieu des victimes de l’épée. L’épée est à disposition : entraînez l’Égypte et toute sa foule bruyante !
King James en Français
Ezéchiel 32.20 Ils tomberont au milieu de ceux que l’épée a blessés à mort. L’épée est tirée. Entraînez-la avec toute sa multitude