Ezéchiel 32.23 Ils ont été ensevelis au plus profond de l’abîme, et tout son peuple est autour de son sépulcre ; toute cette foule de morts qui ont péri par l’épée, qui autrefois avaient répandu la terreur dans la terre des vivants.
David Martin
Ezéchiel 32.23 Car ses sépulcres ont été posés au fond de la fosse, et son assemblée autour de sa sépulture ; eux tous qui avaient répandu leur terreur sur la terre des vivants, sont tombés morts par l’épée.
Ostervald
Ezéchiel 32.23 Ses tombeaux se trouvent dans les profondeurs de la fosse, et sa multitude est rangée à l’entour ; tous ont été blessés à mort, et sont tombés par l’épée, eux qui répandaient la terreur dans la terre des vivants.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 32.23Dont les tombeaux sont placés aux extrémités de la fosse, et sa troupe se trouve autour de son tombeau ; tous morts, tombés par le glaive, (eux) qui avaient répandu la terreur dans le pays des vivants.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 32.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 32.23Son tombeau est pratiqué dans la fosse la plus enfoncée, et sa multitude entoure son tombeau ; tous ont été percés, ont péri par l’épée, eux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 32.23On a mis ses sépulcres dans les profondeurs de la fosse, et sa congrégation entoure sa sépulture : tous ils sont blessés à mort, tombés par l’épée, eux qui répandaient la terreur dans la terre des vivants.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 32.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 32.23 Ses sépulcres ont été posés au fond de la fosse, et son assemblée est autour de son sépulcre : tous tués, tombés par l’épée, eux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 32.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 32.23 On a placé son tombeau au centre de la fosse ; son peuple est autour de sa sépulture, tous transpercés, tombés par l’épée, eux qui avaient répandu la terreur sur la terre des vivants !
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 32.23 dont les sépulcres ont été placés au fond de la fosse, et la troupe rangée autour de son tombeau ; ce sont tous des victimes tombées sous le glaive, eux qui avaient porté la terreur au pays des vivants.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 32.23Leurs sépulcres sont au plus profond de l’abîme, et toute sa multitude est autour de son sépulcre ; ils ont tous été tués, ils sont tombés par l’épée, eux qui autrefois avaient répandu l’effroi dans la terre des vivants.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 32.23Leurs sépulcres sont au plus profond de l’abîme, et toute sa multitude est autour de son sépulcre; ils ont tous été tués, ils sont tombés par l’épée, eux qui autrefois avaient répandu l’effroi dans la terre des vivants.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 32.23 Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée ; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 32.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 32.23 Ses sépulcres sont placés au plus profond de la fosse ; son peuple est rangé autour de son sépulcre ; tous ont été transpercés, tous sont tombés par l’épée ; eux qui avaient répandu la terreur sur la terre des vivants !
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 32.23dont les sépulcres sont placés dans le plus profond abîme, tandis que sa multitude est autour de son sépulcre ; ils sont tous tués, tombés par l’épée, eux qui avaient répandu la terreur dans le pays des vivants.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 32.23on a mis leurs tombeaux dans les profondeurs de la fosse et ses troupes entourent son tombeau ; ils sont tous tombés victimes de l’épée, eux qui répandaient la terreur au pays des vivants.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 32.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 32.23 Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée ; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 32.23dont les sépulcres sont donnés aux confins de la fosse. Et c’est son rassemblement autour des sépultures, tous des victimes tombées par l’épée, eux qui répandaient les effarements sur la terre des vivants.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 32.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 32.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 32.23On a placé leurs tombeaux dans les profondeurs du séjour des morts et toute cette armée entoure le tombeau d’Assour, Ceux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants ont tous été massacrés par l’épée.
Segond 21
Ezéchiel 32.23 Leurs tombeaux ont été placés dans les profondeurs de la fosse, et les troupes autour de son tombeau. Tous sont morts, victimes de l’épée, eux qui semaient la terreur sur la terre des vivants.
King James en Français
Ezéchiel 32.23 Ses tombeaux se trouvent dans les profondeurs de la fosse, et sa multitude est rangée à l’entour; tous ont été blessés à mort, et sont tombés par l’épée, eux qui répandaient la terreur dans la terre des vivants.
Ezéchiel 32.23quorum data sunt sepulchra in novissimis laci et facta est multitudo eius per gyrum sepulchri eius universi interfecti cadentesque gladio qui dederant quondam formidinem in terra viventium