Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 32.23

Comparateur biblique pour Nombres 32.23

Lemaistre de Sacy

Nombres 32.23  Mais si vous ne faites point ce que vous dites, il est indubitable que vous pécherez contre Dieu ; et ne doutez point que votre péché ne retombe sur vous.

David Martin

Nombres 32.23  Mais si vous ne faites point cela, voici, vous aurez péché contre l’Éternel ; et sachez que votre péché vous trouvera.

Ostervald

Nombres 32.23  Mais si vous n’agissez pas ainsi, voici, vous aurez péché contre l’Éternel, et sachez que votre péché vous trouvera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 32.23  Si vous ne faites pas ainsi, vous aurez péché devant l’Éternel, et sachez que votre péché vous trouvera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 32.23  Mais si vous n’agissez pas ainsi, voici, vous péchez contre l’Éternel et vous ressentirez les effets de votre péché, qui vous atteindront.

Bible de Lausanne

Nombres 32.23  Mais si vous ne voulez pas faire ainsi, voici, vous aurez péché contre l’Éternel, et sachez que votre péché vous trouvera.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 32.23  Mais si vous ne faites pas ainsi, voici, vous pécherez contre l’Éternel ; et sachez que votre péché vous trouvera.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 32.23  Mais si vous ne faites pas ainsi, vous péchez contre l’Éternel ; et sachez que votre péché vous atteindra.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 32.23  Mais si vous agissez autrement, vous êtes coupables envers le Seigneur, et sachez que votre faute ne serait pas impunie !

Glaire et Vigouroux

Nombres 32.23  Mais si vous ne faites point ce que vous dites, il est indubitable que vous pécherez contre Dieu, et ne doutez pas que votre péché ne retombe sur (s’emparera de) vous.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 32.23  Mais si vous ne faites point ce que vous dites, il est indubitable que vous pécherez contre Dieu, et ne doutez pas que votre péché ne retombe sur vous.

Louis Segond 1910

Nombres 32.23  Mais si vous ne faites pas ainsi, vous péchez contre l’Éternel ; sachez que votre péché vous atteindra.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 32.23  Mais si vous n’agissez pas ainsi, voici, vous péchez contre Yahweh ; et sachez que votre péché vous atteindra.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 32.23  Mais si vous n’agissez pas ainsi, vous vous rendez coupables envers Yahweh et sachez que votre péché retombera sur vous.

Bible de Jérusalem

Nombres 32.23  Mais si vous n’agissez pas ainsi, vous pécherez contre Yahvé, et sachez que votre péché vous trouvera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 32.23  Mais si vous ne faites pas ainsi, vous péchez contre l’Éternel ; sachez que votre péché vous atteindra.

Bible André Chouraqui

Nombres 32.23  Si vous ne faites pas ainsi, voici : vous fauteriez envers IHVH-Adonaï. Connaissez votre faute, qui vous trouvera !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 32.23  Mais si vous n’agissez pas de la sorte, vous aurez péché contre Yahvé et, sachez-le bien, votre péché retombera sur vous.

Segond 21

Nombres 32.23  Mais si vous n’agissez pas ainsi, vous péchez contre l’Éternel et, sachez-le, votre péché vous atteindra.

King James en Français

Nombres 32.23  Mais si vous n’agissez pas ainsi, voici, vous aurez péché contre le SEIGNEUR, et sachez que votre péché vous trouvera.

La Septante

Nombres 32.23  ἐὰν δὲ μὴ ποιήσητε οὕτως ἁμαρτήσεσθε ἔναντι κυρίου καὶ γνώσεσθε τὴν ἁμαρτίαν ὑμῶν ὅταν ὑμᾶς καταλάβῃ τὰ κακά.

La Vulgate

Nombres 32.23  sin autem quod dicitis non feceritis nulli dubium quin peccetis in Dominum et scitote quoniam peccatum vestrum adprehendet vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 32.23  וְאִם־לֹ֤א תַעֲשׂוּן֙ כֵּ֔ן הִנֵּ֥ה חֲטָאתֶ֖ם לַיהוָ֑ה וּדְעוּ֙ חַטַּאתְכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּמְצָ֖א אֶתְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.