Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.27

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.27

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.27  Mais j’ai différé ma vengeance, pour ne satisfaire pas la fureur des ennemis de mon peuple ; de peur que leurs ennemis ne s’élevassent d’orgueil, et ne dissent : Ce n’a point été le Seigneur, mais c’est notre main très-puissante qui a fait toutes ces choses contre Israël.

David Martin

Deutéronome 32.27  Si je ne craignais l’indignation de l’ennemi, [et] que peut-être il n’arrivât que leurs adversaires ne vinssent à se méconnaître, que peut-être ils ne dissent : Notre main s’est exaltée, et l’Éternel n’a point fait tout ceci.

Ostervald

Deutéronome 32.27  Si je ne craignais le sarcasme de l’ennemi, et que leurs adversaires ne s’y méprennent, et ne disent : Notre main a été élevée, et ce n’est point l’Éternel qui a fait tout ceci.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.27  Si je ne craignais la rage de l’ennemi ! Ces oppresseurs méconnaîtraient peut-être cela ; Ils diraient peut-être : C’est notre main qui est haute, Ce n’est pas Iehovah qui a fait tout ceci.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.27  si je ne craignais l’insulte des ennemis, la méprise de leurs adversaires, et leurs propos : « C’est notre éminente main et non pas l’Éternel qui a fait toutes ces choses. »

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.27  si je n’avais peur de la provocation{Héb. l’irritation.} de l’ennemi, [et] que leurs adversaires ne s’y méprissent [et] qu’ils ne dissent : Notre main est élevée, et ce n’est pas l’Éternel qui a fait tout cela.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.27  si je ne craignais la provocation de l’ennemi, que leurs adversaires ne s’y méprissent et qu’ils ne dissent : Notre main est élevée, et ce n’est pas l’Éternel qui a fait tout cela.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.27  Si je ne craignais l’ennui que me causerait l’ennemi : Que leurs oppresseurs ne se méprennent
Et ne disent : Notre main a été levée,
Et ce n’est pas l’Éternel qui a fait tout cela !

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.27  si je ne craignais le dire insultant de l’ennemi et l’aveuglement de leurs persécuteurs, qui s’écrieraient : « C’est notre puissance qui triomphe, ce n’est pas l’Éternel qui en est la cause. »

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.27  Mais j’ai différé ma vengeance, pour ne pas satisfaire la fureur des ennemis de mon peuple ; de peur que leurs ennemis ne s’élevassent d’orgueil et ne dissent : Ce n’a point été le Seigneur, mais c’est notre main très puissante (levée) qui a fait toutes ces merveilles.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.27  Mais J’ai différé Ma vengeance, pour ne pas satisfaire la fureur des ennemis de Mon peuple; de peur que leurs ennemis ne s’élevassent d’orgueil et ne dissent: Ce n’a point été le Seigneur, mais c’est notre main très puissante qui a fait toutes ces merveilles.

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.27  Mais je crains les insultes de l’ennemi, Je crains que leurs adversaires ne se méprennent, Et qu’ils ne disent : Notre main a été puissante, Et ce n’est pas l’Éternel qui a fait toutes ces choses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.27  si je ne craignais l’arrogance de l’ennemi, que leurs adversaires ne se méprennent et qu’ils ne disent : « Notre main a été puissante, et ce n’est pas Yahweh qui a fait toutes ces choses. »

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.27  Si je ne craignais les sarcasmes de l’ennemi - et l’aveuglement de leurs adversaires, Pour qu’ils ne disent pas : Notre main est puissante, - et ce n’est pas Yahweh qui a fait tout cela.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.27  si je ne craignais l’arrogance de l’ennemi. Que leurs adversaires ne s’y trompent pas ! Qu’ils ne disent pas : "Notre main l’emporte, et Yahvé n’y est pour rien."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.27  Mais je crains les insultes de l’ennemi, Je crains que leurs adversaires ne se méprennent, Et qu’ils ne disent : Notre main a été puissante, Et ce n’est pas l’Éternel qui a fait toutes ces choses.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.27  Mais je m’épouvante de l’irritabilité de l’ennemi, que ses oppresseurs, aliénés, ne disent : ‹ Notre main altière a effectué tout cela, ce n’est pas IHVH !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.27  mais je crains l’arrogance de leurs adversaires, leurs ennemis pourraient se tromper; ne diraient-ils pas: “Notre main a été la plus forte, Yahvé n’y était pour rien”?

Segond 21

Deutéronome 32.27  mais je crains les insultes de l’ennemi, je crains que leurs adversaires n’interprètent mal et ne disent : C’est notre main qui est puissante, ce n’est pas l’Éternel qui a accompli tout cela. ›

King James en Français

Deutéronome 32.27  Si ce n’était que je craignais la colère de l’ennemi, de peur que leurs adversaires ne se comportent étrangement, et ne disent : Notre main est élevée, et ce n’est pas le SEIGNEUR qui a fait tout ceci.

La Septante

Deutéronome 32.27  εἰ μὴ δι’ ὀργὴν ἐχθρῶν ἵνα μὴ μακροχρονίσωσιν καὶ ἵνα μὴ συνεπιθῶνται οἱ ὑπεναντίοι μὴ εἴπωσιν ἡ χεὶρ ἡμῶν ἡ ὑψηλὴ καὶ οὐχὶ κύριος ἐποίησεν ταῦτα πάντα.

La Vulgate

Deutéronome 32.27  sed propter iram inimicorum distuli ne forte superbirent hostes eorum et dicerent manus nostra excelsa et non Dominus fecit haec omnia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.27  לוּלֵ֗י כַּ֤עַס אֹויֵב֙ אָג֔וּר פֶּֽן־יְנַכְּר֖וּ צָרֵ֑ימֹו פֶּן־יֹֽאמְרוּ֙ יָדֵ֣ינוּ רָ֔מָה וְלֹ֥א יְהוָ֖ה פָּעַ֥ל כָּל־זֹֽאת׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.