Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 32.30
Comparateur biblique pour Deutéronome 32.30
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 32.30 Comment se peut-il faire qu’un seul ennemi batte mille Hébreux, et que deux en fassent fuir dix mille ? N’est-ce pas à cause que leur Dieu les a vendus, et que le Seigneur les a livrés en proie à leurs ennemis ?
David Martin
Deutéronome 32.30 Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n’était que leur rocher les a vendus, et que l’Éternel les a enserrés ?
Ostervald
Deutéronome 32.30 Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n’était que leur rocher les a vendus, et que l’Éternel les a livrés ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 32.30Comment un seul poursuivrait-il mille, Deux mettraient-ils dix mille en fuite, Si ce n’est que leur rocher protecteur les a vendus,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 32.30Comment est-ce qu’un homme en poursuivrait mille, et deux, en mettraient dix mille en fuite, sinon, parce que leur Rocher les a vendus et que l’Éternel les a livrés ?…
Bible de Lausanne
Deutéronome 32.30Comment un seul en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si leur Rocher ne les avait vendus, et si l’Éternel ne les avait livrés ?
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 32.30 Comment un seul en eût-il poursuivi mille et deux en eussent-ils mis en fuite dix mille, si leur Rocher ne les avait pas vendus, et si l’Éternel ne les avait pas livrés ?
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 32.30 Comment un homme pourrait-il en poursuivre mille, Et deux en mettre en fuite dix mille, Si leur Rocher ne les avait vendus, Et que l’Éternel ne les eût livrés ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 32.30 « Comment un seul homme pourrait-il en poursuivre mille, deux, mettre en fuite une myriade, si leur Protecteur ne les eût vendus, si l’Éternel ne les eût livrés?
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 32.30Comment peut-il se faire qu’un seul ennemi batte mille d’entre eux, et que deux en fassent fuir dix mille ? N’est-ce point parce que Dieu les a vendus, et parce que le Seigneur les a livrés ?
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 32.30Comment peut-il se faire qu’un seul ennemi batte mille d’entre eux, et que deux en fassent fuir dix mille? N’est-ce point parce que Dieu les a vendus, et parce que le Seigneur les a livrés?
Louis Segond 1910
Deutéronome 32.30 Comment un seul en poursuivrait-il mille, Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite, Si leur Rocher ne les avait vendus, Si l’Éternel ne les avait livrés ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 32.30 Comment un homme en poursuivrait-il mille, comment deux en feraient-ils fuir dix mille, si leur Rocher ne les avait vendus, si Yahweh ne les avait livrés ?
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 32.30Comment en effet un homme pourrait-il en poursuivre mille, - et comment deux en mettraient-ils en fuite dix mille, Sinon parce que leur Rocher les a vendus - et que Yahweh les a livrés ?
Bible de Jérusalem
Deutéronome 32.30Comment donc un seul homme en met-il mille en fuite, et comment deux en poursuivent-ils dix-mille, sinon parce que leur Rocher les a vendus et que Yahvé les a livrés ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 32.30 Comment un seul en poursuivrait-il mille, Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite, Si leur Rocher ne les avait vendus, Si l’Éternel ne les avait livrés ?
Bible André Chouraqui
Deutéronome 32.30comment un seul en poursuivrait un mille, et deux feraient s’enfuir une myriade ? Sinon parce que leur Roc les vend, IHVH les enferme ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 32.30Quand un homme en poursuit mille, quand deux mettent dix mille en fuite, n’est-ce pas que leur Rocher les a vendus, que Yahvé lui-même les a livrés?
Segond 21
Deutéronome 32.30 comment un seul pourrait-il en poursuivre 1000, et deux en mettre 10 000 en fuite, si leur rocher ne les avait pas vendus, si l’Éternel ne les avait pas livrés ?
King James en Français
Deutéronome 32.30 Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si leur Roc ne les avait vendus, et que le SEIGNEUR ne les avait livrés ?