Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.38

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.38

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.38  lorsqu’ils mangeaient de la graisse des victimes qu’on leur offrait, et buvaient du vin de leurs sacrifices profanes ? Qu’ils viennent présentement vous secourir, et qu’ils vous protègent dans l’extrémité où vous êtes.

David Martin

Deutéronome 32.38  Mangeant la graisse de leurs sacrifices et buvant le vin de leurs aspersions. Qu’ils se lèvent, et qu’ils vous aident, et qu’ils vous servent d’asile.

Ostervald

Deutéronome 32.38  Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices et buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous aident, qu’ils vous servent de retraite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.38  Qui mangeaient la graisse de leurs victimes, Buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous aident, Qu’ils vous couvrent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.38  qui mangeaient la graisse de leurs victimes, et buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent pour vous secourir, que ce rocher soit votre refuge !

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.38  [les dieux] qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, [et] buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent ! qu’ils vous secourent ! qu’ils vous couvrent de leur protection{Héb. Qu’il y ait sur vous un abri.}

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.38  Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, et buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, et qu’ils vous secourent, qu’ils soient une retraite pour vous !

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.38  Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, Qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent et qu’ils vous secourent, Qu’ils soient pour vous un abri !

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.38  Qui consomment la graisse de leurs victimes, s’abreuvent du vin de leurs libations? Qu’ils se lèvent pour vous secourir ! Qu’ils soient pour vous une sauvegarde !...

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.38  ces dieux dont ils mangeaient la graisse des victimes, et dont ils buvaient le vin des sacrifices (libations) ? Qu’ils viennent maintenant vous secourir, et qu’ils vous protègent dans l’extrémité où vous êtes.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.38  ces dieux dont ils mangeaient la graisse des victimes, et dont ils buvaient le vin des sacrifices? Qu’ils viennent maintenant vous secourir, et qu’ils vous protègent dans l’extrémité où vous êtes.

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.38  Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, Qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent, Qu’ils vous couvrent de leur protection !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.38  ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent, qu’ils vous couvrent de leur protection !…

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.38  Eux qui mangeaient la graisse de leurs victimes - et buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent et vous secourent, - qu’ils vous couvrent de leur protection.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.38  ceux qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent et vous secourent, qu’ils soient au-dessus de vous votre abri !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.38  Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, Qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent, Qu’ils vous couvrent de leur protection !

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.38  ceux qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, et buvaient le vin de leurs libations ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous aident et soient pour vous un voile !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.38  qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices et buvaient le vin de leurs libations? Qu’ils se lèvent, qu’ils accourent et les prennent sous leur protection!

Segond 21

Deutéronome 32.38  ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, qui buvaient le vin de leurs offrandes ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent, qu’ils vous couvrent de leur protection !

King James en Français

Deutéronome 32.38  Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices et buvaient le vin de leurs offrandes liquides ? Qu’ils se lèvent, qu’ils vous aident, et qu’ils soient votre protection.

La Septante

Deutéronome 32.38  ὧν τὸ στέαρ τῶν θυσιῶν αὐτῶν ἠσθίετε καὶ ἐπίνετε τὸν οἶνον τῶν σπονδῶν αὐτῶν ἀναστήτωσαν καὶ βοηθησάτωσαν ὑμῖν καὶ γενηθήτωσαν ὑμῖν σκεπασταί.

La Vulgate

Deutéronome 32.38  de quorum victimis comedebant adipes et bibebant vinum libaminum surgant et opitulentur vobis et in necessitate vos protegant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.38  אֲשֶׁ֨ר חֵ֤לֶב זְבָחֵ֨ימֹו֙ יֹאכֵ֔לוּ יִשְׁתּ֖וּ יֵ֣ין נְסִיכָ֑ם יָק֨וּמוּ֙ וְיַעְזְרֻכֶ֔ם יְהִ֥י עֲלֵיכֶ֖ם סִתְרָֽה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.