Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.41

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.41

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.41  Si je rends mon épée aussi pénétrante que les éclairs, et que j’entreprenne d’exercer mon jugement selon ma puissance, je me vengerai de mes ennemis, et je traiterai ceux qui me haïssent comme ils m’ont traité.

David Martin

Deutéronome 32.41  Si j’aiguise la lame de mon épée, et si ma main saisit le jugement, je ferai tourner la vengeance sur mes adversaires, et je le rendrai à ceux qui me haïssent.

Ostervald

Deutéronome 32.41  Si j’aiguise la lame de mon épée, et que ma main saisisse le jugement, je rendrai la vengeance à mes adversaires, et la rétribution à ceux qui me haïssent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.41  Lorsque j’aiguise l’éclair de mon glaive, Et que ma main saisit la justice, J’exerce la vengeance sur mes adversaires ; Je me ferai payer de mes ennemis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.41  quand j’aurai aiguisé le foudre de mon glaive et que ma main s’armera du jugement, je reverserai la vengeance sur mes ennemis, et le salaire sur ceux qui me haïssent ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.41  Si j’aiguise l’éclair de mon épée et si ma main saisit le jugement, je rendrai la vengeance à mes adversaires et je récompenserai ceux qui me haïssent.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.41  Si j’aiguise l’éclair de mon épée et que ma main saisisse le jugement, je rendrai la vengeance à mes adversaires et je récompenserai ceux qui me haïssent.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.41  Quand j’aiguiserai l’éclair de mon glaive
Et que ma main se mettra à juger, Je ferai retomber la vengeance sur mes ennemis
Et la rétribution sur ceux qui me haïssent ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.41  Quand j’aiguiserai l’éclair de mon glaive, quand ma main s’armera du châtiment, je prendrai ma revanche sur mes adversaires, je paierai de retour mes ennemis.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.41  Si j’aiguise mon glaive comme la foudre, et si ma main saisit la justice, je me vengerai de mes ennemis ; je traiterai (ferai la rétribution à) ceux qui me haïssent comme ils m’ont traité.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.41  Si J’aiguise Mon glaive comme la foudre, et si Ma main saisit la justice, Je Me vengerai de Mes ennemis; Je traiterai ceux qui Me haïssent comme ils M’ont traité.

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.41  Si j’aiguise l’éclair de mon épée Et si ma main saisit la justice, Je me vengerai de mes adversaires Et je punirai ceux qui me haïssent ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.41  Quand j’aiguiserai l’éclair de mon glaive, et que ma main saisira le jugement, je tirerai vengeance de mes ennemis, et je rendrai à ceux qui me haïssent.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.41  Quand j’aiguiserai mon glaive fulgurant, - et que je prendrai en main le jugement, Je tirerai vengeance de mes ennemis, - et je paierai de retour ceux qui me haïssent.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.41  quand j’aurai aiguisé mon épée fulgurante. Ma main saisira le Droit. Je rendrai la pareille à mes adversaires, je paierai de retour ceux qui me haïssent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.41  Si j’aiguise l’éclair de mon épée Et si ma main saisit la justice, Je me vengerai de mes adversaires Et je punirai ceux qui me haïssent ;

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.41  « J’affûte l’éclair de mon épée ; ma main s’empare du jugement, et je retourne la vengeance contre mes oppresseurs je paie mes haineux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.41  j’aiguiserai mon épée redoutable, et je prendrai sur moi de juger. Je me vengerai de mes ennemis, à ceux qui me haïssent, je rendrai la pareille.

Segond 21

Deutéronome 32.41  « Si j’aiguise mon épée fulgurante et si ma main s’empare du jugement, je me vengerai de mes adversaires et je punirai ceux qui me détestent.

King James en Français

Deutéronome 32.41  Si j’aiguise ma resplendissante épée, et que ma main saisisse le jugement, je rendrai la vengeance à mes ennemis, et la rétribution à ceux qui me haïssent.

La Septante

Deutéronome 32.41  ὅτι παροξυνῶ ὡς ἀστραπὴν τὴν μάχαιράν μου καὶ ἀνθέξεται κρίματος ἡ χείρ μου καὶ ἀνταποδώσω δίκην τοῖς ἐχθροῖς καὶ τοῖς μισοῦσίν με ἀνταποδώσω.

La Vulgate

Deutéronome 32.41  si acuero ut fulgur gladium meum et arripuerit iudicium manus mea reddam ultionem hostibus meis et his qui oderunt me retribuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.41  אִם־שַׁנֹּותִי֙ בְּרַ֣ק חַרְבִּ֔י וְתֹאחֵ֥ז בְּמִשְׁפָּ֖ט יָדִ֑י אָשִׁ֤יב נָקָם֙ לְצָרָ֔י וְלִמְשַׂנְאַ֖י אֲשַׁלֵּֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.