Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.5

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.5

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.5  Ils ont péché contre lui ; et depuis qu’ils se sont souillés, ils ne sont plus ses enfants ; c’est une race pervertie et corrompue.

David Martin

Deutéronome 32.5  Ils se sont corrompus envers lui, leur tache n’est pas une [tache] de ses enfants ; c’est une génération perverse et revêche.

Ostervald

Deutéronome 32.5  Ils ont agi à son égard d’une manière honteuse et perverse, ses enfants dégénérés, race fausse et tortueuse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.5  Ils se sont corrompus ; A lui (la faute) ? non, A ses enfants la honte ; Race pervertie et dépravée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.5  Elle a forfait envers Lui, perdu par ses vices le rang de ses enfants, la race pervertie et trompeuse.

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.5  S’il a amené la ruine, ce n’est pas pour lui : ses fils sont leur [propre] souillure, une race{Ou Est-ce lui qui a amené la ruine pour eux ? Non ! ses fils sont leur souillure [à eux-mêmes]. C’est une race.} perverse et astucieuse.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.5  Ils se sont corrompus à son égard, leur tache n’est pas celle de ses fils ; c’est une génération tortue et perverse.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.5  Il n’a pas manqué envers eux ; ses fils sont souillés, Race perverse et astucieuse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.5  Est-ce lui qui a condamné ses enfants? Non, c’est leur propre indignité, ô race perverse et tortueuse !

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.5  Ceux qui portaient si indignement le nom de ses enfants l’ont offensé ; ils se sont souillés : c’est une race (génération) pervertie et corrompue.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.5  Ceux qui portaient si indignement le nom de Ses enfants L’ont offensé; ils se sont souillés: c’est une race pervertie et corrompue.

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.5  S’ils se sont corrompus, à lui n’est point la faute ; La honte est à ses enfants, Race fausse et perverse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.5  Ils ont péché contre lui, non ses enfants, mais leur souillure, une race fausse et perverse.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.5  Ils ont agi d’une manière indigne envers lui ceux qui ne sont pas ses fils, - mais une race fausse et perverse.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.5  Ils se sont corrompus, eux qu’il avait engendrés sans tare, génération fourbe et tortueuse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.5  S’ils se sont corrompus, à lui n’est point la faute ; La honte est à ses enfants, Race fausse et perverse.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.5  Ils se sont corrompus pour lui, ses fils en leur tare, âge tortueux, sinueux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.5  Il avait engendré des fils dans la droiture, ils se sont dévoyés: c’est une engeance perverse et mauvaise!

Segond 21

Deutéronome 32.5  « S’ils se sont corrompus, ce n’est pas sa faute ; la honte en repose sur ses enfants, cette génération fausse et tordue.

King James en Français

Deutéronome 32.5  Ils se sont corrompus, leur tache n’est pas la tache de ses enfants; c’est une génération perverse et tortueuse.

La Septante

Deutéronome 32.5  ἡμάρτοσαν οὐκ αὐτῷ τέκνα μωμητά γενεὰ σκολιὰ καὶ διεστραμμένη.

La Vulgate

Deutéronome 32.5  peccaverunt ei non filii eius in sordibus generatio prava atque perversa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.5  שִׁחֵ֥ת לֹ֛ו לֹ֖א בָּנָ֣יו מוּמָ֑ם דֹּ֥ור עִקֵּ֖שׁ וּפְתַלְתֹּֽל׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.