Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.8

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.8

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.8  Quand le Très-Haut a divisé les peuples, quand il a séparé les enfants d’Adam, il a marqué les limites des peuples chananéens, selon le nombre des enfants d’Israël qu’il avait en vue.

David Martin

Deutéronome 32.8  Quand le Souverain partageait les nations, quand il séparait les enfants des hommes les uns des autres, il établit les bornes des peuples selon le nombre des enfants d’Israël.

Ostervald

Deutéronome 32.8  Quand le Très-Haut donnait leur lot aux nations, quand il séparait les enfants des hommes, il fixa les limites des peuples selon le nombre des enfants d’Israël ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.8  Lorsque le Très-Haut établit les nations, En dispersant les enfants de l’homme, Il fixa les limites des peuples, Selon le nombre des fils d’Israel ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.8  Quand le Très-Haut assignait leurs lots aux nations, et quand Il séparait les fils d’Adam, alors Il plaça les bornes des Tribus d’après le nombre des fils d’Israël.

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.8  Quand le Très-Haut donnait aux nations leur héritage, quand il séparait les fils d’Adam, il éleva les limites des peuples selon le nombre des fils d’Israël ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.8  Quand le Très-haut partageait l’héritage aux nations, quand il séparait les fils d’Adam, il établit les limites des peuples selon le nombre des fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.8  Quand le Très-Haut donna un héritage aux nations, Quand il sépara les fils des hommes, Il fixa les limites des peuples En tenant compte des fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.8  Quand le Souverain donna leurs lots aux nations, quand il sépara les enfants d’Adam, il fixa les limites des peuples d’après le nombre des enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.8  Quand le Très-Haut a fait la division des peuples, quand il a séparé les enfants d’Adam, il a marqué les limites des peuples selon le nombre des enfants d’Israël ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.8  Quand le Très-Haut a fait la division des peuples, quand Il a séparé les enfants d’Adam, Il a marqué les limites des peuples selon le nombre des enfants d’Israël;

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.8  Quand le Très Haut donna un héritage aux nations, Quand il sépara les enfants des hommes, Il fixa les limites des peuples D’après le nombre des enfants d’Israël,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.8  Quand le Très-Haut assigna un héritage aux nations, quand il sépara les enfants des hommes, il fixa les limites des peuples, d’après le nombre des enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.8  Quand le Très-Haut assigna aux nations leur héritage, - quand il sépara les enfants des hommes, Il a fixé les frontières des peuples - d’après le nombre des fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.8  Quand le Très-Haut donna aux nations leur héritage, quand il répartit les fils d’homme, il fixa les limites des peuples suivant le nombre des fils de Dieu ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.8  Quand le Très-Haut donna un héritage aux nations, Quand il sépara les enfants des hommes, Il fixa les limites des peuples D’après le nombre des enfants d’Israël,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.8  Quand le Suprême met en possession les nations, quand il sépare les fils de l’humain, il fixe les frontières des peuples selon le nombre des Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.8  Lorsque le Très-Haut disposait les nations, lorsqu’il répartissait les fils d’Adam, il fixa des bornes aux peuples selon le nombre de leurs anges;

Segond 21

Deutéronome 32.8  quand le Très-Haut a donné un héritage aux nations, quand il a séparé les humains, il a fixé les frontières des peuples d’après le nombre des Israélites.

King James en Français

Deutéronome 32.8  Quand le Très-Haut partageait leur héritage aux nations, quand il séparait les fils d’Adam, il établit les bornes des peuples selon le nombre des enfants d’Israël;

La Septante

Deutéronome 32.8  ὅτε διεμέριζεν ὁ ὕψιστος ἔθνη ὡς διέσπειρεν υἱοὺς Αδαμ ἔστησεν ὅρια ἐθνῶν κατὰ ἀριθμὸν ἀγγέλων θεοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 32.8  quando dividebat Altissimus gentes quando separabat filios Adam constituit terminos populorum iuxta numerum filiorum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.8  בְּהַנְחֵ֤ל עֶלְיֹון֙ גֹּויִ֔ם בְּהַפְרִידֹ֖ו בְּנֵ֣י אָדָ֑ם יַצֵּב֙ גְּבֻלֹ֣ת עַמִּ֔ים לְמִסְפַּ֖ר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.