Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 33.16

Comparateur biblique pour Genèse 33.16

Lemaistre de Sacy

Genèse 33.16  Esaü s’en retourna donc le même jour en Séir, par le même chemin qu’il était venu.

David Martin

Genèse 33.16  Ainsi Esaü s’en retourna ce jour-là par son chemin en Séhir.

Ostervald

Genèse 33.16  Et Ésaü retourna ce jour-là par son chemin, à Séir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 33.16  Et Iiâcov partit pour Soucoth ; il s’y bâtit une maison et fit des cabanes pour son bétail ; c’est pourquoi on appela ce lieu Soucoth.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 33.16  Et ce jour-là Esaü prit son chemin vers Séïr.

Bible de Lausanne

Genèse 33.16  Et Esaü s’en retourna ce jour-là, par son chemin, à Séhir.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 33.16  Et Ésaü s’en retourna ce jour-là, par son chemin, à Séhir.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 33.16  Et Ésaü retourna ce jour-là sur ses pas à Séir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 33.16  Ce jour même, Ésaü reprit le chemin de Séir.

Glaire et Vigouroux

Genèse 33.16  Esaü s’en retourna donc le même jour en Séir, par le même chemin qu’il était venu.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 33.16  Esaü s’en retourna donc le même jour en Séir, par le même chemin qu’il était venu.

Louis Segond 1910

Genèse 33.16  Le même jour, Ésaü reprit le chemin de Séir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 33.16  Et Esaü reprit ce jour-là le chemin de Séir.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 33.16  Et en ce jour-là Esaü s’en retourna par le chemin de Séïr.

Bible de Jérusalem

Genèse 33.16  Ésaü reprit ce jour-là sa route vers Séïr,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 33.16  Le même jour, Esaü reprit le chemin de Séir.

Bible André Chouraqui

Genèse 33.16  ’Éssav retourne, en ce jour, sur sa route vers Sé’ir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 33.16  Ésaü reprit donc ce jour-là son chemin vers Séïr,

Segond 21

Genèse 33.16  Le même jour, Ésaü reprit le chemin de Séir.

King James en Français

Genèse 33.16  Ainsi Ésaü retourna ce jour-là par son chemin, à Séhir.

La Septante

Genèse 33.16  ἀπέστρεψεν δὲ Ησαυ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ εἰς Σηιρ.

La Vulgate

Genèse 33.16  reversus est itaque illo die Esau itinere quo venerat in Seir

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 33.16  וַיָּשָׁב֩ בַּיֹּ֨ום הַה֥וּא עֵשָׂ֛ו לְדַרְכֹּ֖ו שֵׂעִֽירָה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.