Genèse 33.5 Et ayant levé les yeux, il vit les femmes et leurs enfants, et il dit à Jacob : Qui sont ceux-là ? Sont-ils à vous ? Jacob lui répondit : Ce sont les petits enfant que Dieu a donnés à votre serviteur.
David Martin
Genèse 33.5 Puis levant ses yeux, il vit les femmes et les enfants, et dit : Qui sont ceux-là ? sont-ils à toi ? [Jacob] lui répondit : Ce sont les enfants que Dieu, par sa grâce, a donnés à ton serviteur.
Ostervald
Genèse 33.5 Puis il leva les yeux, et vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui as-tu là ? Et il répondit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 33.5Les servantes s’avancèrent vers cet endroit avec leurs enfants, et se prosternèrent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 33.5Et levant les yeux il aperçut les femmes et les enfants et il dit : Qui as-tu là ? Et il répondit : Les enfants dont Dieu a gratifié ton serviteur.
Bible de Lausanne
Genèse 33.5Et [Esaü] leva les yeux, et vit les femmes et les enfants ; et il dit : Que te sont ceux-là ? Et [Jacob] dit : Ce sont les enfants dont Dieu a gratifié ton esclave.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 33.5 Et il leva ses yeux, et vit les femmes et les enfants, et dit : Que te sont-ils, ceux-là ? Et il dit : Ce sont les enfants que Dieu a donnés à ton serviteur.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 33.5 Puis il leva les yeux et vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui sont ceux que tu as là ? Et il dit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 33.5 En levant les yeux il vit les femmes et les enfants, et dit : « Que te sont ceux-là ? » il répondit : « Ce sont les enfants dont Dieu a gratifié ton serviteur. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 33.5Et, ayant levé les yeux, il vit les femmes et leurs enfants, et il dit à Jacob : Qui sont ceux-là ? Sont-ils à toi ? Jacob lui répondit : Ce sont les petits enfants que Dieu a donnés à votre serviteur.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 33.5Et, ayant levé les yeux, il vit les femmes et leurs enfants, et il dit à Jacob: Qui sont ceux-là? Sont-ils à vous? Jacob lui répondit: Ce sont les petits enfants que Dieu a donnés à votre serviteur.
Louis Segond 1910
Genèse 33.5 Ésaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui sont ceux que tu as là ? Et Jacob répondit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 33.5 Puis, levant les yeux, Esaü vit les femmes et les enfants, et il dit : « Qui sont ceux que tu as là?» Jacob répondit : « Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 33.5Levant alors les yeux, il vit les femmes et les enfants : Quels sont ceux-là que tu as avec toi ? dit-il. Et Jacob de répondre : Ce sont les enfants dont Dieu a gratifié ton serviteur.
Bible de Jérusalem
Genèse 33.5Lorsqu’il leva les yeux et qu’il vit les femmes et les enfants, il demanda : "Qui sont ceux que tu as là ?" Jacob répondit : "Ce sont les enfants dont Dieu a gratifié ton serviteur."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 33.5 Esaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui sont ceux que tu as là ? Et Jacob répondit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.
Bible André Chouraqui
Genèse 33.5Il lève ses yeux et voit les femmes, leurs enfants. Il dit : « Qui sont ceux-là pour toi ? Il dit : «Les enfants dont Elohîms a gratifié ton serviteur » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 33.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 33.5Lorsque Ésaü vit les femmes et les enfants, il demanda: “Que sont-ils pour toi, tous ceux-ci?” Jacob répondit: “Ce sont les enfants que Dieu a donnés à ton serviteur.”
Segond 21
Genèse 33.5 Ésaü leva les yeux, vit les femmes et les enfants et demanda : « Qui sont ceux-là pour toi ? » Jacob répondit : « Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur. »
King James en Français
Genèse 33.5 Et il leva ses yeux, et vit les femmes et les enfants, et dit: Qui sont ceux-ci avec toi? Et il dit: Ce sont les enfants que Dieu a gracieusement donnés à ton serviteur.
Genèse 33.5levatisque oculis vidit mulieres et parvulos earum et ait quid sibi volunt isti et si ad te pertinent respondit parvuli sunt quos donavit mihi Deus servo tuo