Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 33.11

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 33.11

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.11  C’est pourquoi Dieu fit venir sur eux les princes de l’armée du roi des Assyriens, qui après avoir pris Manassé, lui mirent les fers aux pieds et aux mains, et l’emmenèrent à Babylone.

David Martin

2 Chroniques 33.11  C’est pourquoi l’Éternel fit venir contr’eux les capitaines de l’armée du Roi des Assyriens, qui prirent Manassé dans des halliers, et le lièrent de doubles chaînes d’airain, et l’emmenèrent à Babylone.

Ostervald

2 Chroniques 33.11  Alors l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi des Assyriens, qui mirent Manassé dans les fers ; ils le lièrent d’une double chaîne d’airain, et l’emmenèrent à Babylone.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 33.11  Iehovah fit venir sur eux les généraux du roi d’Aschour, qui réduisirent Menasché (et le mirent) dans les fers, l’attachèrent avec des chaînes et le conduisirent à Babel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 33.11  Alors l’Éternel les fit envahir par les généraux d’armée du roi d’Assyrie, qui avec des ceps firent Manassé prisonnier et le lièrent avec des chaînes et le menèrent à Babel.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 33.11  Et l’Éternel amena contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assur, qui prirent Manassé avec des crochets{Ou dans les broussailles.} et le lièrent d’une paire de chaînes d’airain et l’emmenèrent à Babylone.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.11  Et l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie, et il prirent Manassé dans des ceps, et le lièrent avec des chaînes d’airain et l’emmenèrent à Babylone.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 33.11  Et l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie, et ils prirent Manassé avec des crocs, ils le lièrent avec des chaînes d’airain et l’emmenèrent à Babylone.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 33.11  Alors l’Éternel amena contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie ; ils se saisirent de Manassé, qu’ils mirent aux fers, le lièrent avec des chaînes et l’emmenèrent à Babylone.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 33.11  C’est pourquoi Dieu fit venir sur eux les princes de l’armée du roi des Assyriens, qui prirent Manassé, lui mirent les fers aux pieds et aux mains et l’emmenèrent à Babylone.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 33.11  C’est pourquoi Dieu fit venir sur eux les princes de l’armée du roi des Assyriens, qui prirent Manassé, lui mirent les fers aux pieds et aux mains et l’emmenèrent à Babylone.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.11  Alors l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie, qui saisirent Manassé et le mirent dans les fers ; ils le lièrent avec des chaînes d’airain, et le menèrent à Babylone.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.11  Alors Yahweh fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie ; ils prirent Manassé avec des anneaux et, l’ayant lié d’une double chaîne d’airain, ils le menèrent à Babylone.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 33.11  Alors Yahweh fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie ; ceux-ci saisirent Manassé avec des harpons, l’attachèrent à une double chaîne d’airain crie menèrent à Babylone.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 33.11  Alors Yahvé fit venir contre eux les généraux du roi d’Assyrie qui capturèrent Manassé avec des crocs, le mirent aux fers et l’emmenèrent à Babylone.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.11  Alors l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie, qui saisirent Manassé et le mirent dans les fers ; ils le lièrent avec des chaînes d’airain, et le menèrent à Babylone.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 33.11  IHVH-Adonaï fait venir contre eux les chefs de la milice du roi d’Ashour. Ils s’emparent de Menashè avec des crocs, ils le lient au double bronze, et le font aller à Babèl.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 33.11  Yahvé envoya contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie. Ils immobilisèrent Manassé avec des crocs, ils le lièrent avec une double chaîne de bronze et l’emmenèrent à Babylone.

Segond 21

2 Chroniques 33.11  Alors l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie. Ils capturèrent Manassé et lui mirent des crochets, l’attachèrent avec des chaînes en bronze et le conduisirent à Babylone.

King James en Français

2 Chroniques 33.11  Alors le SEIGNEUR fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi des Assyriens, qui mirent Manassé dans les fers; ils le lièrent d’une double chaîne d’airain, et l’emmenèrent à Babylone.

La Septante

2 Chroniques 33.11  καὶ ἤγαγεν κύριος ἐπ’ αὐτοὺς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως βασιλέως Ασσουρ καὶ κατέλαβον τὸν Μανασση ἐν δεσμοῖς καὶ ἔδησαν αὐτὸν ἐν πέδαις καὶ ἤγαγον εἰς Βαβυλῶνα.

La Vulgate

2 Chroniques 33.11  idcirco superinduxit eis principes exercitus regis Assyriorum ceperuntque Manassen et vinctum catenis atque conpedibus duxerunt Babylonem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.11  וַיָּבֵ֨א יְהוָ֜ה עֲלֵיהֶ֗ם אֶת־שָׂרֵ֤י הַצָּבָא֙ אֲשֶׁר֙ לְמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיִּלְכְּד֥וּ אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה בַּחֹחִ֑ים וַיַּֽאַסְרֻ֨הוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיֹּולִיכֻ֖הוּ בָּבֶֽלָה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.