Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 33.6

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 33.6

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 33.6  Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Ennom ; il observait les songes, il suivait les augures, il s’adonnait à l’art de magie, il avait auprès de lui des magiciens et des enchanteurs, et commit beaucoup de maux devant le Seigneur, qui en fut irrité.

David Martin

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnon, et il prédisait le temps, et usait de prédictions et de sortilèges ; et il dressa un [oracle d’]esprit de Python, et eut des diseurs de bonne aventure ; [en un mot], il s’adonna extrêmement à faire ce qui déplaît à l’Éternel pour l’irriter.

Ostervald

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; il pratiquait la magie, les sorcelleries et les augures ; il établit des nécromanciens et des devins. Il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour l’irriter.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinome, consultait le temps, les serpents, fit des enchantements, Ob et Iidoni (s’adressait à des nécromanciens et des divinateurs) ; il faisait beaucoup de mal pour irriter Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 33.6  Et il fit passer ses fils par le feu dans la Vallée des fils de Hinnom, et pratiqua la magie, les augures et les évocations, et institua des évocateurs et des pronostiqueurs et il fit le mal à l’extrême aux yeux de l’Éternel, à l’effet de le provoquer.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 33.6  Et il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; et il pratiqua les pronostics, et les enchantements, et les sortilèges ; et il établit des évocateurs d’esprits et des devins : il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 33.6  et il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; et il pronostiquait, et pratiquait les enchantements et la magie, et il établit des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure : il fit outre mesure ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer à colère.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 33.6  Et lui-même fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom, et il fit de la magie, des enchantements et de la sorcellerie, et il établit des nécromanciens et des devins, faisant abondamment ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, de manière à l’irriter.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Hinnôm, s’adonna aux augures, aux sortilèges, aux sorcelleries, et pratiqua les évocations et les divinations. Immense fut le mal qu’il fit aux yeux de l’Éternel pour l’irriter.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 33.6  Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Bénennom ; il observait les songes, il suivait les augures, il s’adonnait à l’art de magie, il avait auprès de lui des magiciens et des (en)chanteurs, et il fit beaucoup de mal devant le Seigneur, qui en fut irrité.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 33.6  Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Bénennom; il observait les songes, il suivait les augures, il s’adonnait à l’art de magie, il avait auprès de lui des magiciens et des chanteurs, et il fit beaucoup de mal devant le Seigneur, qui en fut irrité.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Ennom ; il pratiquait les augures, la divination et la magie ; il institua des nécromanciens et des sorciers.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; il pratiqua la magie, la divination et les enchantements, et institua des gens qui évoquaient l’esprit des morts et s’adonnaient à la divination ; il multiplia tant le mal aux yeux de Yahweh qu’il l’irrita.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 33.6  C’est lui qui fit passer ses enfants par le feu dans la vallée des fils de Hinnom. Il pratiqua les incantations, la divination et la magie, installa des nécromants et des devins, et multiplia les actions que Yahvé regarde comme mauvaises, provoquant ainsi sa colère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 33.6  Il fait passer ses fils au feu, dans le val de Bèn-Hinôm. Il augure, devine, ensorcelle, fait des nécromants et des initiés, et se multiplie à faire le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, pour l’irriter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 33.6  Il sacrifia ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Hinnom. Il pratiqua l’astrologie, la divination, la sorcellerie, il eut recours à ceux qui évoquent les morts et aux devins. Que de fois n’a-t-il pas provoqué la colère de Dieu en faisant le mal sous son regard!

Segond 21

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom, il pratiqua la divination et l’occultisme, il s’adonna à la magie et il mit en place des gens capables d’invoquer les esprits et des spirites. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, provoquant ainsi sa colère.

King James en Français

2 Chroniques 33.6  Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom; il pratiquait la magie, les sorcelleries et les augures; il établit des nécromanciens et des devins. Il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, pour l’irriter.

La Septante

2 Chroniques 33.6  καὶ αὐτὸς διήγαγεν τὰ τέκνα αὐτοῦ ἐν πυρὶ ἐν Γαι-βαναι-εννομ καὶ ἐκληδονίζετο καὶ οἰωνίζετο καὶ ἐφαρμακεύετο καὶ ἐποίησεν ἐγγαστριμύθους καὶ ἐπαοιδούς ἐπλήθυνεν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ παροργίσαι αὐτόν.

La Vulgate

2 Chroniques 33.6  transireque fecit filios suos per ignem in valle Benennon observabat somnia sectabatur auguria maleficis artibus inserviebat habebat secum magos et incantatores multaque mala operatus est coram Domino ut inritaret eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 33.6  וְהוּא֩ הֶעֱבִ֨יר אֶת־בָּנָ֤יו בָּאֵשׁ֙ בְּגֵ֣י בֶן־הִנֹּ֔ם וְעֹונֵ֤ן וְנִחֵשׁ֙ וְֽכִשֵּׁ֔ף וְעָ֥שָׂה אֹ֖וב וְיִדְּעֹונִ֑י הִרְבָּ֗ה לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְהַכְעִיסֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.